"en una ocasión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في إحدى المناسبات
        
    • في إحدى المرات
        
    • مرة واحدة
        
    • وفي إحدى المناسبات
        
    • في مناسبة واحدة
        
    • وفي إحدى الحالات
        
    • وفي إحدى المرات
        
    • وفي مناسبة واحدة
        
    • ذات مرة
        
    • في إحدى الحالات
        
    • وفي حالة واحدة
        
    • في مناسبة على
        
    • في وقت من الأوقات
        
    • في إحداها
        
    • ذات مرّة
        
    en una ocasión, los soldados serbios de Bosnia entraron al parecer en un complejo fabril y se llevaron cada vez a unos pocos hombres. UN وذُكر أن جنود صرب البوسنة جاءوا في إحدى المناسبات إلى أحد المصانع وأخذوا أعداداً قليلة من الرجال المرة تلو المرة.
    Acusaba a la autora de haber intentado usar un cuchillo en una ocasión. UN واتهم صاحبةَ البلاغ بأنها حاولت في إحدى المرات أن تستخدم سكينا.
    Su mandato, que sólo podrá renovarse en una ocasión, será de cinco años. UN وستكون مدة ولايته هي خمس سنوات قابلة للتجديد مرة واحدة فقط.
    en una ocasión, un soldado serbio violó a la niña y a su madre. UN وفي إحدى المناسبات اغتصب أحد الجنود الصرب فتاة وأمها.
    Las agresiones alteraron el proceso y, al menos en una ocasión, provocaron la suspensión temporal de la inscripción de los electores. UN وأدت هذه الاعتداءات إلى وقف العملية الانتخابية وأدت على الأقل في مناسبة واحدة إلى وقف مؤقت لتسجيل الناخبين.
    en una ocasión, a petición de las autoridades iraquíes, los diplomáticos de alto nivel habían asistido a una reunión de información convocada por el Ministro de Asuntos del Petróleo en el Ministerio de Relaciones Exteriores. UN وفي إحدى الحالات بالذات، حضر الخبراء جلسة إعلامية لوزير النفط في مقر وزارة الخارجية بناء على طلب السلطات العراقية.
    en una ocasión fue torturado e interrogado ininterrumpidamente durante cuatro horas. UN وفي إحدى المرات جرى تعذيبه واستجوابه لأربع ساعات دون انقطاع.
    Al menos en una ocasión el uranio que ha desaparecido del Instituto podría haber caído en manos de terroristas. UN وفي مناسبة واحدة على الأقل، كان من الممكن أن يقع اليورانيوم الذي اختفى من المعهد في أيدي الإرهابيين.
    El que fuera Secretario General, Dag Hammarskjöld, dijo en una ocasión: UN وقد قال داغ همرشولد اﻷمين العام السابق ذات مرة:
    en una ocasión, los soldados serbios de Bosnia entraron al parecer en un complejo fabril y se llevaron cada vez a unos pocos hombres. UN وذُكر أن جنود صرب البوسنة جاءوا في إحدى المناسبات إلى أحد المصانع وأخذوا أعداداً قليلة من الرجال المرة تلو المرة.
    en una ocasión, también se ocupó de la presencia de trastornos en los hábitos alimentarios de las adolescentes. UN كما تناولت في إحدى المناسبات شيوع عدم الانتظام في تناول الغذاء في صفوف المراهقات.
    en una ocasión reciente, el Consejo del Personal había opinado que no se le había consultado suficientemente. UN وقد رأى مجلس الموظفين مؤخراً أنه لم يتم التشاور معه كما ينبغي في إحدى المناسبات.
    Eleanor Roosevelt dijo en una ocasión que si estamos decididos a progresar, debemos UN قالت اليانور روزفلت في إحدى المرات إنه إذا كنا عازمين على إحراز تقدم فينبغي لنا:
    Distribuyó octavillas explicatorias de la finalidad del campamento y, en una ocasión, pintó un símbolo de la paz en un vehículo militar. UN ووزﱠع نشرات تفسﱢر الغرض من إقامة المخيﱠم ورسم في إحدى المرات على مركبة عسكرية علامة ترمز الى السلم.
    Puesto que el examen médico solo fue realizado en una ocasión, no puede considerarse concluyente. UN ولما كان الفحص قد أجري مرة واحدة فقط، فإنه لا يمكن اعتباره حاسماً.
    Puesto que el examen médico solo fue realizado en una ocasión, no puede considerarse concluyente. UN ولما كان الفحص قد أجريَ مرة واحدة فقط، فإنه لا يمكن اعتباره حاسماً.
    Juez interino de apelaciones del Tribunal de Apelaciones en numerosas causas y, en una ocasión, en forma continua durante casi un año. UN تولى القضاء في محكمة الاستئناف في عدة مناسبات وفي إحدى المناسبات تواصل ذلك على مدى عام كامل.
    en una ocasión, en especial, invitó al Comité de los Derechos del Niño a que visitara el país. UN ويذكر على وجه الخصوص أنه دعا لجنة حقوق الطفل في مناسبة واحدة لزيارة البلد.
    en una ocasión se observó a un líder de los refugiados sentado fuera de una cabina de votación con un sobre para las papeletas marcadas, pero esta anomalía se corrigió inmediatamente. UN وفي إحدى الحالات لوحظ أحد قادة اللاجئين وهو يجلس خارج مقصورة الاقتراع ممسكا بمظروف لبطاقات الاقتراع التي جرى الإدلاء بالأصوات عليها، ولكن هذا الوضع صحح على الفور.
    en una ocasión fue torturado e interrogado ininterrumpidamente durante cuatro horas. UN وفي إحدى المرات جرى تعذيبه واستجوابه لأربع ساعات دون انقطاع.
    Por lo menos en una ocasión, el Grupo observó armas, uniformes militares y equipo aparentemente nuevos, en poder de milicias, y en presencia de los propios líderes políticos que negaban haber recibido armas. UN وفي مناسبة واحدة على الأقل لاحظت الهيئة بوضوح وجود أسلحة وملابس عسكرية ومعدات جديدة في حوزة الميليشيات في حضور القيادة السياسية ذاتها التي كانت تنكر تلقي أي أسلحة.
    Su propio supervisor, el Jefe del Servicio Administrativo, relató a los investigadores que en una ocasión el Oficial Administrativo Superior se echó a llorar en su despacho. UN وقد روى المشرف عليه، وهو رئيس الدائرة اﻹدارية، للمحققين أن الموظف اﻹداري اﻷقدم كان يبكي ذات مرة في مكتبه.
    Los prisioneros siguen recibiendo alimentos en cantidades insuficientes y descompuestos, lo que en una ocasión provocó envenenamiento masivo. UN إذ ما زال المحتجزون يتلقون طعاما سيئا وبكميات غير كافية بما أدى إلى تسمم غذائي في إحدى الحالات.
    en una ocasión, los daños ocasionados costaron el 22% del PIB. UN وفي حالة واحدة بلغت تكلفة اﻷضرار التي منينا بها ٢٢ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي.
    en una ocasión obtuvo permiso para llamar por teléfono a su esposa e hijos y recibió visitas de su madre. UN وقد حصل في مناسبة على ترخيص للاتصال بزوجته وأطفاله عن طريق الهاتف، في حين تلقّى زيارة والدته في مناسبات عديدة.
    10. en una ocasión estuvo en peligro la existencia misma de la Organización. UN 10- وتابع قائلا إن وجود المنظمة نفسه كان مهددا في وقت من الأوقات.
    Juez Interino de Apelaciones del Tribunal de Apelaciones en numerosas causas y, en una ocasión, en forma continua durante casi un año. UN تولى القضاء في محكمة الاستئناف بصفة قاضي استئناف بالنيابة وذلك في مناسبات عديدة، وتواصل ذلك في إحداها لمدة سنة تقريبا.
    en una ocasión fue Frederik Leclair. Open Subtitles لقد كان يُعرف ذات مرّة بـ(فريدريك لوكلير).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus