"en una oportunidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى فرصة
        
    • في فرصة
        
    • باعتبارها فرصة
        
    • عندما يحين الوقت
        
    • وفي إحدى المناسبات
        
    • في إحدى المناسبات
        
    • وفي إحدى المرات
        
    Mi Gobierno trata de convertir a la actual crisis financiera en una oportunidad de reformar y revitalizar su economía. UN وتحاول حكومتي أن تحول اﻷزمة المالية الراهنة إلى فرصة لﻹصلاح ولتنشيط اقتصادها.
    Estamos decididos a transformar la difícil situación de una guerra y sus recuerdos brutales en una oportunidad para las generaciones futuras. UN فنحن مصممون على تحويل محنة الحرب وذكرياتها الأليمة إلى فرصة تفيد منها الأجيال القادمة.
    Tenemos que salvar la brecha digital y convertirla en una oportunidad digital. UN ويجب علينا سد الفجوة الرقمية وتحويلها إلى فرصة لاستخدام التكنولوجيا الرقمية.
    Esperamos que en una oportunidad adecuada se pueda seguir trabajando a ese respecto. UN ونرجو أن يتسنى عمل المزيد في هذا الصدد في فرصة مناسبة.
    Las Naciones Unidas deberían convertir la situación económica actual en una oportunidad para redoblar sus esfuerzos por mejorar la eficiencia y eficacia de sus programas de desarrollo de manera que se refuerce la coherencia en todo el sistema. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تغتنم الظروف الاقتصادية الراهنة، باعتبارها فرصة لمضاعفة جهودها لتحسين كفاءة وفعالية برامجها الإنمائية لدعم الاتساق على نطاق المنظومة.
    3. Los funcionarios recibirán un ejemplar del Estatuto en una oportunidad apropiada, por ejemplo, cuando hagan la declaración con motivo de asumir su cargo (véase el proyecto de cláusula 1, párrafo b)). UN 3 - تسلم إلى المسؤولين نسخة من النظام الأساسي عندما يحين الوقت المناسب، عندما يعملون الاعلان الكتابي على سبيل المثال (انظر مشروع البند 1 (ب)).
    Depende de nosotros que se cierre la brecha digital y se convierta en una oportunidad digital. UN ويتوقف الأمر علينا لسد الفجوة الرقمية وتحويلها إلى فرصة رقمية.
    No sólo es necesario aumentar el número de sesiones públicas, sino convertirlas en una oportunidad real para que las opiniones y contribuciones de los Estados que no son parte del Consejo sean debidamente tomadas en cuenta. UN ويجب ألا يُزاد عدد الجلسات العلنية فحسب، بل ينبغي أن تحول أيضا إلى فرصة حقيقية لضمان أن تؤخذ في الحسبان على النحو الواجب آراء ومساهمات الدول غير الأعضاء في المجلس.
    También consideramos que debemos convertir este triste acontecimiento en una oportunidad para promover la causa de la paz. UN كما نؤمن بأنه ينبغي علينا أن نسعى إلى تحويل ذلك الحدث الحزين إلى فرصة للنهوض بقضية السلام.
    Nuestra crisis puede convertirse en una oportunidad. ¡Jóvenes, unámonos al grito de batalla y cambiemos esta situación! UN يمكن تحويل أزمتنا إلى فرصة. أيها الشباب، فلنلتف جميعنا حول راية المعركة ولنجعل الأمور تختلف.
    Mediante ese proceso, la crisis se podrá transformar en una oportunidad para reforzar las asociaciones internacionales y desarrollar nuestros países. UN ومن خلال تلك العملية يمكن تحويل هذه الأزمة إلى فرصة لتعزيز الشراكات وتنمية بلداننا.
    Espero que, frente no sólo a uno sino a numerosos problemas, los Estados Miembros conviertan esta situación en una oportunidad para que se produzca un cambio visionario. UN ويحدوني الأمل أن تستغل الدول الأعضاء هذه الحالة، لا في ظل تحد واحد وإنما مجموعة كبيرة من التحديات، وتحولها إلى فرصة للتغيير الرؤيوي.
    Debemos transformar la crisis en una oportunidad para el desarrollo y para lograr una recuperación basada verdaderamente en principios ecológicos. UN فيجب أن نحول الأزمة إلى فرصة للتنمية وانتعاش أخضر حقا.
    Como necesidad imperiosa, tenemos que transformar esta crisis en una oportunidad para lograr un futuro sostenible. UN ويتحتم علينا أن نحوِّل هذه الأزمة إلى فرصة لبناء مستقبل مستدام.
    De esta manera, convertimos el reto del cambio climático en una oportunidad para lograr un desarrollo justo y una mayor cooperación. UN وبهذه الطريقة، نحوّل التحدي الناجم عن تغير المناخ إلى فرصة لتحقيق التنمية العادلة والتعاون المعزز.
    ONUDI insta a los empresarios mundiales a establecer vínculos eficaces y transformar la brecha digital en una oportunidad para todos. UN وتشجع اليونيدو العوامل الفاعلة التجارية العالمية على إقامة صلات فعالة وتحويل الفجوة الرقمية إلى فرصة للجميع.
    La administración pública debería convertir cada desafío que plantea la crisis en una oportunidad para adoptar reformas que aumenten el bienestar. UN وينبغي للإدارة العامة أن تحوّل كل تحدٍ تطرحه الأزمة إلى فرصة لإجراء إصلاح يدعم الرفاه.
    Las crisis de los alimentos y de la energía deben convertirse en una oportunidad de desarrollar y mejorar las técnicas para aumentar la productividad. UN وينبغي أن تتحول أزمتا الغذاء والطاقة إلى فرصة لإعداد التقنيات اللازمة لزيادة الإنتاج وتحسينها.
    Los funcionarios recibirán un ejemplar del Estatuto en una oportunidad apropiada. UN ويزود المسؤولون بنسخة من النظام الأساسي في فرصة مناسبة.
    Las Naciones Unidas deberán convertir la situación económica actual en una oportunidad para redoblar sus esfuerzos por mejorar la eficiencia y eficacia de sus programas de desarrollo de manera que se refuerce la coherencia en todo el sistema. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تغتنم الظروف الاقتصادية الراهنة، باعتبارها فرصة لمضاعفة جهودها لتحسين كفاءة وفعالية برامجها الإنمائية لدعم الاتساق على نطاق المنظومة.
    Los funcionarios recibirán un ejemplar del Estatuto en una oportunidad apropiada, por ejemplo, cuando hagan la declaración con motivo de asumir su cargo (véase el proyecto de cláusula 1, párrafo b)). UN 3 - تسلم إلى المسؤولين نسخة من النظام الأساسي عندما يحين الوقت المناسب، عندما يقدمون التصريح الخطي على سبيل المثال (انظر مشروع البند 1 (ب)).
    Informó asimismo de que en una oportunidad los soldados apedrearon a su hijo de 10 años, que es enfermo mental, después de que ella desoyera sus insultos y llamados para que saliera. UN وأشارت كذلك إلى أن الجنود في إحدى المناسبات رشقوا بالحجارة ابنها البالغ من العمر عشر سنوات، والمريض عقليا، بعد أن تجاهلت شتائمهم ودعواتهم لها بالخروج من منزلها.
    en una oportunidad, el FRU impidió que una patrulla de la UNAMSIL pernoctara en Magburaka, dado que para ello era necesario una notificación previa. UN وفي إحدى المرات منعت الجبهة دورية تابعة للبعثة من المبيت ليلا في ماغبوراكا بحجة وجوب حصول الدورية على إشعار مسبق يسمح لها بقضاء الليلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus