Un problema que surja en una parte del mundo puede darse a conocer en sus rincones más apartados. | UN | إذ أن أي مشكلة تنشأ في جزء من العالم قد تتردد أصداؤها في أبعد أرجائه. |
También es una realidad práctica que los problemas en una parte del mundo no permanecerán aislados durante mucho tiempo. | UN | وثمة حقيقةٌ عملية أيضاً، وهي أن المشاكل في جزء من العالم لن تبقى معزولةً لأجل طويل. |
Vivimos en una parte del mundo de exquisita belleza, con una ecología marina y forestal delicada, esencial para nuestro bienestar y supervivencia. | UN | إننا نعيش في جزء من العالم يتميز بالجمال الفاتن وله نظام ايكولوجي بحري وحراجي رقيق يلعب دورا حاسما في رفاهنا وبقائنا. |
Además, los actos de las Naciones Unidas o de un Estado Miembro en una parte del mundo pueden generar amenazas para el personal de la Organización que se encuentra en otros lugares. | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن أن تولد أي إجراءات تتخذها اﻷمم المتحدة أو دولة عضو في جزء من العالم أخطارا تهدد موظفي اﻷمم المتحدة في جزء آخر منه. |
Eso representa aproximadamente una tercera o cuarta parte del presupuesto anual de mi país, Noruega, y se trata tan solo de un tipo de delincuencia en una parte del mundo. | UN | ويعادل ذلك تقريبا ما بين ثلث إلى ربع الميزانية السنوية لبلدي، النرويج. وهذا ليس سوى نوع واحد من أنواع الجريمة في جزء واحد من العالم. |
La pobreza en una parte del mundo amenaza la paz y la seguridad en el resto del globo. | UN | والفقر في أحد أجزاء العالم يهدد السلام والأمن عالميا. |
Lo que ocurre en una parte del mundo cada vez más puede tener una repercusión importante e instantánea en otro lugar. | UN | إن ما يحدث في جزء من العالم يمكن أن يكون له أثر فوري مثير بشكل متزايد في جزء آخر. |
Con frecuencia, lo que ocurre en una parte del mundo desencadena acciones no deliberadas en otras partes del mundo. | UN | والأحداث في جزء من العالم كثيراً ما تؤدي إلى وقوع أحداث غير مقصودة في أجزاء أخرى من العالم. |
Los acontecimientos que tienen lugar en una parte del mundo tienen efectos directos en el resto del mundo. | UN | والأحداث التي تقع في جزء من العالم لها تأثير مباشر على بقية العالم. |
Lo que sucede en una parte del mundo repercute en muchas otras. | UN | وما يحدث في جزء من العالم يشعر به الآخرون في أجزاء أخرى كثيرة. |
La prosperidad y la pobreza en una parte del mundo tienen consecuencias sobre la actividad económica y la seguridad en todas las demás. | UN | فالازدهار والفقر في جزء من العالم يؤثران على النشاط الاقتصادي والأمن في المناطق الأخرى. |
Si usted vive en una parte del mundo en donde nada de esto se aplica, entonces usted no necesita una educación alternativa. | TED | إذا صدف أنك تعيش في جزء من العالم حيث لا ينطبق أي من هذا، عندها فأنت لا تحتاج لتعليم بديل. |
El proceso está demostrando tener un valor inestimable para formular una estrategia regional encaminada a evitar desplazamientos de poblaciones en una parte del mundo caracterizada por las tensiones étnicas. | UN | وقد أثبتت العملية أنها فائقة القيمة في وضع استراتيجية اقليمية لتلافي تشريد السكان في جزء من العالم يتميز بالتوترات العرقية. |
El proceso está teniendo un valor inestimable para formular una estrategia regional encaminada a evitar desplazamientos de poblaciones en una parte del mundo caracterizada por las tensiones étnicas. | UN | وقد أثبتت العملية أنها فائقة القيمة في وضع استراتيجية اقليمية لتلافي تشريد السكان في جزء من العالم يتميز بالتوترات العرقية. |
En el entorno actual de creciente mundialización de la economía, ningún país se encuentra aislado de los demás, y el efecto del desarrollo en una parte del mundo repercute en el resto. | UN | في إطار البيئة الحالية التي يتحول فيها الاقتصاد العالمي إلى العولمة بصورة متزايدة لا يوجد بلد في معزل عن آخر، وإن التنمية في جزء من العالم تترك آثارا في كل الأماكن الأخرى. |
Ubicada en una parte del mundo que ha atravesado transformaciones políticas y sociales a lo largo del decenio pasado, Armenia lamentablemente ha sido afectada por conflictos que tuvieron consecuencias muy desfavorables sobre los niños de nuestro país. | UN | وبما أن أرمينيا تقع في جزء من العالم شهد تحولات سياسية واجتماعية أساسية طوال العقد المنصرم فقد تأثرت للأسف بصراعات انعكست أسوأ آثارها على الأطفال في بلدنا. |
Reconoció que lo que sucede en una parte del mundo afecta a lo que ocurre en otra parte, y que la migración, la urbanización, el envejecimiento, la pobreza y el desarrollo sostenible están todos interrelacionados. | UN | وسلم بأن ما يحدث في جزء من العالم يؤثر على ما يحدث في الجانب الآخر، وأن الهجرة والانتقال إلى المناطق الحضرية والشيخوخة والفقر والتنمية المستدامة عناصر تتشابك جميعها. |
En una economía mundial cada vez más integrada, la evolución de esa gobernanza en una parte del mundo provoca cambios análogos en otras de sus partes. | UN | وفي اقتصاد عالمي متزايد التكامل، فإن التطورات التي تشاهد في سياق إدارة الشركات في جزء من العالم تحفز تغيرات مماثلة في أصقاع أخرى منه. |
En ese sentido, hay que tener presente que, mientras en una parte del mundo una religión determinada puede ser minoritaria y sufrir por ello, en otra puede ser la religión de la mayoría de la población. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من أن نأخذ في الاعتبار أنه في الوقت الذي قد يشكِّل فيه دين معـيّن أقلية في جزء من العالم ويعاني بالتالي من ذلك الوضع، قد يشكِّل نفس الدين أغلبية السكان في جزء آخر من العالم. |
Con la revolución en las comunicaciones y la tecnología de información, y con la profunda transnacionalización de la economía, los acontecimientos, las cuestiones y procedimientos en una parte del mundo reverberan inmediatamente a través de las regiones, con la consiguiente transformación de las percepciones de las distintas comunidades en todas partes acerca de la evolución del mundo en general. | UN | فمع الثورة التي حدثت في مجال الاتصالات والتكنولوجيا اﻹعلامية، وانتقال التأثير العميق للاقتصاد عبر الحدود، يتردد فورا صدى اﻷحداث والقضايا والعمليات التي تجري في جزء من العالم عبر اﻷقاليم المختلفة، وينتج من ذلك تحول لما تشكله المجتمعات المحلية من تصورات عن تطور العالم ككل. |