"en una pobreza extrema" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في فقر مدقع
        
    • في ظل فقر مدقع
        
    Las estadísticas del Banco Mundial indican que en años recientes el número de personas que están en una pobreza extrema ha disminuido en un 28%. UN وتظهر إحصائيات البنك الدولي أن عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع قد نقص بنسبة 28 في المائة في السنوات الأخيرة.
    Deseamos que la mundialización beneficie a todos y no sólo a unos pocos, que brinde una mejor vida a más de 1.000 millones de personas que viven en una pobreza extrema. UN ونحن نرغب في أن تشمل منافع العولمة كثيرين بدلا من أن تقتصر على قلة، وأن توفر حياة أفضل لأكثر من بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع.
    Es evidente que las mujeres que viven en una pobreza extrema corren un riesgo mucho mayor de quedarse sin vivienda o de encontrarse en condiciones de vivienda inadecuadas. UN ومن البديهي أن المرأة التي تعيش في فقر مدقع تكون بدرجة أكبر كثيراً عرضة للتشرد أو المعيشة في أوضاع سكنية غير لائقة.
    La persistencia de la inseguridad alimentaria es exponente de la profunda vulnerabilidad del país, más de la mitad de cuya población vive sumida en una pobreza extrema. UN 7 - ويشهد استمرار انعدام الأمن الغذائي على الضعف الكبير الذي يعاني منه البلد، حيث يعيش أكثر من نصف السكان في فقر مدقع.
    La iniciativa constituyó un importante paso adelante en la consecución del objetivo general de reducir el número de personas sumidas en una pobreza extrema para 2015 y de mejorar en general la vida de la gente de los países en que se ejecutaban programas. UN وأن هذه العملية خطوة هامة إلى الأمام نحو تحقيق الهدف العام المتمثل في تخفيض عدد من يعيشون في ظل فقر مدقع بحلول عام 2015 والعمل على تحسين حياة السكان عموما في البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Hay en el mundo más de 2.000 millones de personas que todavía viven en una pobreza extrema y carecen de empleo; el hambre y la desnutrición afligen a todos los países, aunque en diferentes proporciones. UN فهناك أكثر من بليونين من اﻷشخاص في العالم لا يزالون يعيشون في فقر مدقع وعاطلين عن العمل؛ والجوع وسوء التغذية قد لحقا بالبلدان جميعها، وإن كان ذلك بدرجات متفاوتة.
    Con las políticas adecuadas y el apoyo internacional, el número de personas que viven en una pobreza extrema podría reducirse a la mitad a lo largo del próximo cuarto de siglo. UN ومع وجود السياسات الصحيحة والدعم الدولي، يمكن ﻷعداد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع أن تتراجع بمقدار النصف طوال ربع القرن المقبل.
    En gran medida sigue sin lograrse el objetivo de mitigar y reducir definitivamente la pobreza, con consecuencias desesperadas para una cantidad cada vez mayor de la población del mundo que vive en una pobreza extrema. UN فهدف تخفيف وطأة الفقر والقضاء عليه في نهاية المطاف لم يتحقق بعد، مع ما يرتبه من عواقب مريعة على أعداد متزايدة من سكان العالم الذين يعيشون في فقر مدقع.
    De hecho, incluso si se alcanzaran esos objetivos, aún habría cientos de millones de personas sumidas en una pobreza extrema y se tendría que continuar trabajando para erradicarla. UN والواقع أنه حتى لو حققت الأهداف الإنمائية للألفية، فإنه سيظل ثمة مئات الملايين من البشر الذين يعيشون في فقر مدقع ولا بد من مواصلة العمل للقضاء عليه نهائيا.
    Se ha prestado una mayor atención, aunque aún insuficiente, a los que viven en una pobreza extrema, los que viven con menos de 1 dólar al día. UN وثمة اهتمام متزايد، وإن كان لا يزال غير كاف، لمن يعيشون في فقر مدقع - الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم.
    Mientras que una de ellas ha logrado mantenerse gracias a un fortalecimiento de la gobernanza local y ha superado los conflictos, la otra ha perdido el control de los recursos naturales y se ha visto sumida en una pobreza extrema. UN وبينما تمكن أحد هذين المجتمعين من الاستمرار عن طريق الحكم المحلي المعزز وإدارة الصراعات، فقد فقد الآخر السيطرة على الموارد الطبيعية وأصبح يعيش في فقر مدقع.
    El Comité expresa su grave preocupación por la gran proporción de niños colombianos que siguen viviendo en una pobreza extrema, pese al hecho de que Colombia goza de una de las tasas de crecimiento económico más favorables y de una de las deudas externas por habitante más bajas de la región. UN ٢٨٠ - وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء النسبة العالية من اﻷطفال الكولومبيين الذين ما زالوا يعيشون في فقر مدقع رغم أن معدلات النمو الاقتصادي في كولومبيا من أكبر المعدلات المواتية وأن نصيب الفرد من المديونية الخارجية في كولومبيا من أقل اﻷنصبة في المنطقة.
    3. La dificultad primordial consistía en determinar medidas nacionales e internacionales que contribuyeran de manera decisiva a la consecución de la meta de que en el año 2015 se hubiera reducido a la mitad el número de personas que vivía en una pobreza extrema. UN 3- وقال إن التحدي الرئيسي يتمثل في تحديد التدابير الوطنية والدولية التي تعتبر أساسية لبلوغ هدف خفض السكان الذين يعيشون في فقر مدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    En su vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones, la Asamblea General acordó también un objetivo mundial para luchar contra la pobreza: reducir a la mitad para 2015 el número de personas sumidas en una pobreza extrema. UN 47 - ووافقت الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الرابعة والعشرين أيضا على هدف عالمي للحد من الفقر يتمثل في خفض نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015.
    El Relator Especial opina que en futuros estudios debería examinarse más detalladamente la situación particular de esos y otros grupos de mujeres que requieren una atención especial, como las mujeres de edad, las mujeres que viven bajo la ocupación, las mujeres de los grupos minoritarios y las mujeres que viven en una pobreza extrema. UN ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي، فيما سيتم إجراؤه من دراسات مستقبلاً، تناول بقدر أكبر من التفصيل الحالة التي تنفرد بها هذه وغيرها من فئات النساء التي تتطلب إيلاءها اهتماماً خاصاً، ومن بينها المُسِنَّات، ومن يعشن تحت الاحتلال، ونساء الأقليات، ومن يعشن في فقر مدقع.
    No obstante, cabe señalar que el 95% de las personas que han contraído el VIH/SIDA se encuentran desempleadas y viven en una pobreza extrema. UN لكن تجدر الإشارة إلى أن 95 في المائة من الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عاطلون عن العمل ويعيشون في فقر مدقع.
    Según los actuales criterios de referencia de China en lo que concierne a la pobreza, unos 43,2 millones de habitantes de las zonas rurales siguen viviendo en una pobreza extrema o con bajos ingresos y no pueden satisfacer sus necesidades básicas; esas personas representan el 4,6% de la población rural total de China. UN فتشير المعايير الحالية لقياس الفقر في الصين إلى أن نحو 43.2 مليون ريفي لا يزالون يعيشون في فقر مدقع أو بدخل متدن يعجزون معه عن تلبية احتياجاتهم الأساسية؛ ويمثل هؤلاء 4.6 في المائة من إجمالي سكان الريف في الصين.
    29. El Comité observa con gran preocupación que, aunque el Estado parte ha adoptado una Estrategia de Reducción de la Pobreza, el 75% de la población continúa viviendo en una pobreza extrema. UN 29- وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أنه على الرغم من أن الدولة الطرف اعتمدت استراتيجية للحد من الفقر، لا يزال 75 في المائة من السكان يعيشون في فقر مدقع.
    304. El Comité observa con gran preocupación que, aunque el Estado parte ha adoptado una Estrategia de Reducción de la Pobreza, el 75% de la población continúa viviendo en una pobreza extrema. UN 304- وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أنه على الرغم من أن الدولة الطرف اعتمدت استراتيجية للحد من الفقر، لا يزال 75 في المائة من السكان يعيشون في فقر مدقع.
    Son demasiados los casos en que no se respeta el principio de no devolución y muchas personas desplazadas y apátridas viven en una pobreza extrema, sin acceso a derechos y servicios básicos y bajo la amenaza de la violencia. UN وفي حالات كثيرة للغاية، لا يحترم مبدأ عدم الإعادة القسرية، ويعيش كثير من المشردين والأشخاص عديمي الجنسية يعيشون في فقر مدقع دون أن يتتاح لهم سُبل الحصولتمتع على بالحقوق والخدمات الأساسية، وويعيشون تحت التهديد بالعنف.
    La iniciativa constituyó un importante paso adelante en la consecución del objetivo general de reducir el número de personas sumidas en una pobreza extrema para 2015 y de mejorar en general la vida de la gente de los países en que se ejecutaban programas. UN وأن هذه العملية خطوة هامة إلى الأمام نحو تحقيق الهدف العام المتمثل في تخفيض عدد من يعيشون في ظل فقر مدقع بحلول عام 2015 والعمل على تحسين حياة السكان عموما في البلدان المستفيدة من البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus