El Sur sigue estando en una posición de subordinación y dependencia que le impide llevar a bien este nuevo orden mundial. | UN | ولا يزال الجنوب في موقف الخضوع والتبعية الذي يمنعه من التعامل مع هذا النظام العالمي الجديد كما يجب. |
Un día usted podría estar en una posición de hacer algo similar por nosotros. | Open Subtitles | ربما في يوم ما ستكون في موقف ما وتعمل شيء مماثل لنا. |
Con ello se trata de que el juez se coloque en una posición de efectiva imparcialidad respecto de los intereses de las partes en conflicto. | UN | وفضلاً عن ذلك يجب أن يكون القاضي في موقف حياد حقيقي تجاه مصالح أطراف النزاع. |
Pero sí creo que estar implicada en la génesis de esto nos coloca a mis colegas y a mí en una posición de responsabilidad. | TED | ولكنني أعتقد أن المسؤولية عن ظهور مثل هذه التقنية يضعني وزملائي في موضع المسؤولية. |
Los acontecimientos producidos recientemente en el escenario mundial han colocado al Consejo de Seguridad en una posición de gran importancia que tiene repercusiones sobre la labor de las Naciones Unidas y más allá de la Organización. | UN | إن التطورات التي حدثت مؤخـــــرا في الشؤون العالمية افردت لمجلس اﻷمن مكانة رفيعة لها تشعباتها بالنسبة لعمل اﻷمم المتحدة وما يتجاوزها. |
Por una parte, garantiza procesos y relaciones democráticas y, por otra, abarca situaciones y a sectores sociales que se encuentran en una posición de vulnerabilidad, ya sea de carácter estructural o coyuntural. | UN | فمن جهة، يكفل عمليات وعلاقات ديمقراطية، ومن جهة أخرى، فإنه يحتضن حالات وفئات اجتماعية في موقف ضعيف هيكلياً أو آنياً. |
Porque creo que la lengua de ser la minoría es uno de los idiomas más importantes que pueden hablar en su vida. Porque cómo se sientan en esa posición de compromiso determinará directamente cómo actuarán en una posición de poder. | TED | لأنني أؤمن أن لغة الأقليات هي واحدة من أهم اللغات التي يُمكن أن تتعلمها في حياتك، لأن ما تشعر به في موقف الضعف هذا سيحدد بشكل مباشر كيف ستتصرف عندما تكون في موقف قوة. |
Y, como resultado, tú estás en una posición de nuestra conversación después de haber ocurrido o no. | Open Subtitles | فإنّ الثقب خلفي يجب أنْ يكون هناك وليس هناك. ونتيجة لذلك، تصبح في موقف حديثنا سواء حدث أم لم يحدث. |
Pero ahora, y aquí mismo, hay un traidor en mi submarino quien nos ha puesto en una posición de debilidad mortal. | Open Subtitles | ولكن الأن, في هذا المكان هناك خائن على غواصتي وضعنا في موقف معنوي ضعيف |
La diferencia es, que estoy en una posición de más poder. | Open Subtitles | الفرق هو، أنا في موقف أكثر أهمية السلطة. |
Una vez que se haya completado el estudio, la OSPNU también estará en una posición de proponer directrices de políticas para la utilización del excedente de los ingresos, si los hubiera. | UN | وحالما تستكمل الدراسة، سيصبح أيضا مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع في موقف يسمح له باقتراح مبادئ توجيهية فيما يتصل بالسياسة من أجل استخدام اﻹيرادات الفائضة، إذا تحققت إيرادات فائضة. |
Los servicios del sector privado sitúan a las mujeres y a las niñas en una posición de desventaja aún mayor, pues si no reciben prestaciones públicas, deben renunciar a la atención médica y a la educación en materia de salud reproductiva, que resultan muy costosas. | UN | ومن شأن خدمات القطاع الخاص أن تضع المرأة والفتيات الصغيرات في موقف حتى أشد إيلاما من ذلك إذ يضطررن إلى الاستغناء عن الرعاية الطبية المكلفة والتثقيف بخصوص الصحة الإنجابية، ما لم يتلقين معونات حكومية. |
No podemos darnos el lujo de poner a la pesca responsable en una posición de desventaja con relación a la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada, y socavar así las salvaguardias existentes para la pesca sostenible. | UN | ولا يمكننا تحمُّل عواقب وضع الصائدين المسؤولين في موقف غير جيد بالمقارنة بالقائمين بالصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وبذلك نقضي على الضمانات الحالية للمصايد المستدامة. |
Sólo el tiempo permite a sus miembros conocer en profundidad cuestiones complejas, si la Comisión se hallaría en una posición de debilidad ante interlocutores con una larga experiencia. | UN | فالوقت وحده هو الذي يتيح لأفرادها اكتساب المهارات اللازمة للبت في المسائل المعقدة التي من دونها ستجد اللجنة نفسها في موقف ضعيف أمام فاعلين أقوياء لديهم سنوات طويلة من التجربة. |
Los estados se verán obligados a negociar y nuestros aliados estarán en una posición de poder. | Open Subtitles | الحكومات لن تجد مفر من التفاوض، حلفؤنا سيكونون في موضع قوّة |
Como su trabajador social, este hombre está en una posición de confianza, y él ha traicionado esa confianza. | Open Subtitles | كان هذا الرجل في موضع ثقة وقد خان تلك الثقة |
Pongo a otro de ustedes en una posición de poder, y ustedes responden por él. | Open Subtitles | أضع شخصًا آخر من قومكم في موضع سلطة وأنت تزكّين عليه. |
En el marco de los proyectos de revisión del Código Civil y el Código de la Familia, el Estado parte debería adoptar medidas para eliminar las disposiciones que sitúan a la mujer en una posición de inferioridad. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة في إطار مشاريع مراجعة القانون المدني وقانون الأسرة، من أجل حذف الأحكام التي تحط من مكانة المرأة. |
En el marco de los proyectos de revisión del Código Civil y el Código de la Familia, el Estado parte debería adoptar medidas para eliminar las disposiciones que sitúan a la mujer en una posición de inferioridad. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة في إطار مشاريع مراجعة القانون المدني وقانون الأسرة، من أجل حذف الأحكام التي تحط من مكانة المرأة. |
A veces ocurre cuando se produce un quebrantamiento del orden público y los combatientes, que se encuentran en una posición de poder relativo, se aprovechan de mujeres civiles desarmadas. | UN | وترتكب أعمال الاغتصاب أحيانا عند انهيار القانون والنظام وقيام المقاتلين المسلحين الذين يوجدون نسبيا في مركز قوة باستغلال وضع النساء المدنيات غير المسلحات. |
El adelanto de la mujer ha resultado obstaculizado por ciertos usos culturales, tradicionales y religiosos basados en funciones estereotipadas correspondientes a los hombres y las mujeres y que situaban a éstas en una posición de desventaja. | UN | أعاق النهوض بالمرأة بعض الممارسات الثقافية والتقليدية والدينية التي قامت على أساس الأدوار النمطية الجامدة لكل من الرجل والمرأة وهي أدوار وضعت المرأة في مركز سلبي. |
Muchos de esos Estados han expresado reiteradamente la preocupación de que, dado que los Estados poseedores de armas nucleares no deben mantener salvaguardias similares sobre sus actividades nucleares civiles, el TNP deja a los Estados no poseedores de armas nucleares en una posición de desventaja competitiva en el desarrollo de la potencia nuclear con fines civiles. | UN | وقد أعرب الكثير من هذه الدول مراراً عن القلق لأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تضع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في وضع تنافسي ضعيف من حيث تطوير طاقتها النووية لأغراض مدنية بالنظر إلى أن الدول الحائزة للسلاح النووي لا تُطالب بضمانات مماثلة تتعلق بأنشطتها النووية المدنية. |