En la mayoría de los casos estos sistemas consisten en una red de estaciones de observación y vigilancia que reúnen datos meteorológicos, oceanográficos e hidrológicos. | UN | وفي معظم الحالات تتكون هذه النظم من شبكة من محطات المراقبة والرصد التي تقوم بجمع البيانات الخاصة بالآثار الجوية والأوقيانوغرافية والهيدرولوجية. |
El Sistema Mundial de Proceso de Datos, vinculado al anterior, consiste en una red de centros de elaboración de datos mundiales y regionales que producen análisis y pronósticos meteorológicos diariamente y dan orientación para los avisos meteorológicos. | UN | والنظام العالمي لتجهيز البيانات المتصل بذلك يتألف من شبكة من المراكز العالمية والاقليمية لتجهيز البيانات التي تنتج تحليلا يوميا للطقس، وتنبؤات وتوجيهات تتعلق بالنشرات الجوية. |
Sigue habiendo informes de que miles de sirios se encuentran detenidos en una red de instalaciones de distintos tipos administradas por el Gobierno. | UN | ولا تزال هناك تقارير تشير إلى أن هناك آلافا من السوريين محتجزين حاليا في شبكة من المرافق المختلفة تديرها الحكومة. |
Los periodistas se han organizado en una red de comunicadores dedicados a las cuestiones de población que cuenta con un programa de muy amplio alcance en materia de información, educación y comunicación (IEC). | UN | وكجزء من برنامج طموح جدا، يجري تنظيم الصحفيين في شبكة من الاختصاصيين في مجال الاتصالات تعنى بالمسائل السكانية. |
El programa de producción limpia de la ONUDI se ejecuta en una red de centros que abarca 30 países. | UN | ويعمل " برنامج الإنتاج الأنظف " التابع لليونيدو من خلال شبكة من المراكز تغطي 30 بلدا. |
En el Iraq, se estableció una unidad de procesamiento agroalimentario basada en una red de pequeños productores de lácteos. | UN | وفي العراق، أنشئت وحدة لتجهيز الأغذية الزراعية بالاستناد إلى شبكة من صغار منتجي الألبان. |
En 20 minutos el agua alcanza una altura de 15 centímetros, convirtiendo al desierto en una red de arroyos. | Open Subtitles | خمسة عشر سنتيميتراً تسقطُ في 20 دقيقة تحول الصحراء الى شبكة من المجاري. |
La autopista electrónica marina se basará en una red de cartas electrónicas de navegación. | UN | وسيقام المشروع على شبكة من الخرائط الملاحية الإلكترونية. |
El informe contiene una sección dedicada a la parte espacial del Sistema Mundial de Observación, que consiste en una red de satélites geoestacionarios y de órbita polar. | UN | ويتضمن التقرير بابا عن الجزء الفضائي من نظام المراقبة العالمي، الذي يتكون من شبكة من السواتل الثابتة بالنسبة للأرض، والقطبية المدار. |
Asimismo, el Organismo se ocupa del Servicio de Mediación Familiar, que consiste en una red de grupos voluntarios que ofrecen asesoramiento sobre el matrimonio y las relaciones humanas y en caso de pérdida de un ser querido. | UN | ويعمل في ظل الوكالة مرفق الوساطة الأسرية، ويتألف من شبكة من أفرقة تطوعية تسدي المشورة في مجالات الزواج والعلاقات والحداد. |
El informe contiene una sección dedicada a la parte espacial del Sistema Mundial de Observación, que consiste en una red de satélites geoestacionarios y de órbita polar. | UN | ويتضمن التقرير فرعا يتناول الجزء الفضائي من نظام المراقبة العالمية ، ويتكون من شبكة من السواتل ذات المدار الثابت بالنسبة لﻷرض والقطبية المدار أيضا . |
Este programa consiste en una red de organizaciones no gubernamentales que se vale del fortalecimiento de las capacidades, la colaboración intersectorial y la cooperación multidisciplinaria con el fin de brindar a otros países de la región cooperación técnica en el fortalecimiento de las capacidades de investigación. | UN | وهذا البرنامج مؤلف من شبكة من المنظمات غير الحكومية تستخدم تعزيز القدرات، والتعاون المشترك بين القطاعات، والعمل الجماعي متعدد التخصصات، لتقديم التعاون التقني لبناء القدرات البحثية الى البلدان اﻷخرى في المنطقة. |
Este programa consiste en una red de organizaciones no gubernamentales que se vale del fortalecimiento de las capacidades, la colaboración intersectorial y la cooperación multidisciplinaria con el fin de brindar a otros países de la región cooperación técnica en el fortalecimiento de las capacidades de investigación. | UN | وهذا البرنامج مؤلف من شبكة من المنظمات غير الحكومية تستخدم تعزيز القدرات، والتعاون المشترك بين القطاعات، والعمل الجماعي متعدد التخصصات، لتقديم التعاون التقني لبناء القدرات البحثية الى البلدان اﻷخرى في المنطقة. |
Para acabar con este fenómeno, Liechtenstein se ha integrado más activamente en los últimos años en una red de relaciones internacionales institucionalizada. | UN | ولمكافحة هذه الظاهرة، بدأت ليختنشتاين في السنوات الأخيرة تندمج على نحو متزايد في شبكة من العلاقات الدولية المؤسسية. |
"La mayoría de las personas no se dio cuenta que vivimos en una red de magia." "Pero yo lo supe hace mucho tiempo." | Open Subtitles | الكثير من الاشخاص لم يدركو أننا نعيش في شبكة من السحر ™خمسون ولاية, خمسون سطر™ |
Los batallones están desplegados en todo el sur del Líbano en una red de posiciones indicadas en el mapa que figura en el anexo VI del presente informe. | UN | وتنتشر هذه الكتائب في جميع أنحاء جنوب لبنان في شبكة من المواقع على نحو ما هو مبين في الخريطة المدرجة في المرفق السادس من هذا التقرير. |
En la orden del Consejo de Ministros de 1993 relativa a la solución general de los problemas de salud de la juventud se establecieron prioridades a los efectos de integrar los componentes de los servicios de salud reproductiva en una red de instituciones de atención primaria de la salud. | UN | والأمر الصادر عن مجلس الوزراء عام 1993 بشأن الحل الشامل للمشاكل المتعلقة بتحسن صحة الشباب حدد الأولويات من أجل إدماج مكونات خدمات الصحة الإنجابية في شبكة من مؤسسات الرعاية الصحية الأولية. |
El Programa de Producción Limpia de la ONUDI basa sus actividades en una red de centros que abarca 30 países. | UN | أما برنامج اليونيدو للإنتاج الأنظف فيعمل من خلال شبكة من المراكز تغطي 30 بلدا. |
El MABS se financia con fondos públicos a través de la Comisión de Información al Ciudadano y funciona en una red de centros locales comunitarios que brindan asistencia a las personas con problemas de deudas de consumo, en particular deudas hipotecarias. | UN | وتضطلع دائرة النقود والمشورة والميزنة، التي أسست بتمويل من الحكومة بواسطة مجلس إرشاد المواطنين، بعملها من خلال شبكة من المراكز المجتمعية التي تساعد الأشخاص الذين يواجهون مشاكل الديون الاستهلاكية، بما في ذلك ديون الرهن العقاري. |
El Servicio se financia con fondos públicos a través de la Comisión de Información al Ciudadano y funciona en una red de centros locales comunitarios que brindan asistencia a las personas con problemas de deudas de consumo. | UN | وتضطلع دائرة النقود والمشورة والميزنة، التي أسست بتمويل من الحكومة بواسطة مجلس إعلام المواطنين، بعملها من خلال شبكة من المراكز المجتمعية التي تساعد الأشخاص الذين يواجهون مشاكل متعلقة بالديون. |
Una plataforma web de descubrimiento y acceso, basada en una red de iniciativas e instituciones pertinentes | UN | منبر للإكتشاف والوصول باستخدام شبكة الإنترنت، يستند إلى شبكة من المبادرات والمؤسسات ذات الصلة |
4. Los centros aspiran a ser instituciones regionales muy prestigiosas que, conforme se presente la necesidad y según las instrucciones de su consejo de administración, puedan convertirse en una red de núcleos afiliados especializados y de renombre internacional. | UN | 4- يتعين على كل مركز أن يطمح الى أن يكون مؤسسة اقليمية مرموقة يمكن أن تتطور، عندما تنشأ الحاجة الى ذلك وحسب توجيهات مجالس ادارتها، الى شبكة من الفروع المتخصصة ذات المكانة الدولية. |
Su labor se apoya en una red de colaboradores fuerte y eficaz, que permite afianzar de manera duradera la presencia de diferentes instituciones en el seno de la ciudad. | UN | ويعتمد في إنجاز العمل على شبكة من الشراكات القوية والفعالة ترسخ مقومات استمرار عمل مختلف المؤسسات داخل المدينة. |