"en una resolución sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في قرار بشأن
        
    • في قرار يتعلق
        
    • وفي قرار بشأن
        
    • في قرار عن
        
    Fue elogiado en una resolución sobre la aplicación práctica de normas mínimas en el tratamiento de presos propuestas por los Países Bajos y otros gobiernos. UN وأشيد به في قرار بشأن التنفيذ العملي للقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء اقترحته هولندا وحكومات أخرى.
    La inclusión de reclamaciones dirigidas a un país determinado en una resolución sobre la financiación de operaciones de las Naciones Unidas es incorrecta; hay mejores formas de plantear y resolver esas reclamaciones. UN كما أن إدراج مطالبات تستهدف بلدا واحدا في قرار بشأن تمويل عمليات الأمم المتحدة يعتبر غير لائق؛ إذ أن هناك طرقا أفضل لإيراد هذه المطالبات والتعامل معها.
    Su país no es parte en el Estatuto y no está de acuerdo con lo sobre la Corte se afirma en el proyecto de resolución, ni entiende la necesidad de mencionar a la Corte en una resolución sobre los derechos del niño. UN وبلده ليس طرفا، ولا يوافق على ما جاء بشأن المحكمة في مشروع القرار، ولا يرى حاجة إلى ذكر اسم المحكمة في قرار بشأن حقوق الطفل.
    El principio aparece en una resolución sobre asistencia humanitaria aprobada por el Instituto de Derecho Internacional en su sesión celebrada en Brujas en 2003. UN ويرد هذا المبدأ في قرار يتعلق بتقديم المساعدة الإنسانية اتخذه معهد القانون الدولي في دورته المعقودة في بروج عام 2003.
    Los elementos políticos contenidos en los párrafos que se han sometido a una votación separada no se debían haber incluido en una resolución sobre financiación. UN فالعناصر السياسية الواردة في الفقرات التي تم بشأنها تصويت مستقل ما كان يتعين إدراجها في قرار يتعلق بالتمويل.
    en una resolución sobre una apelación interpuesta por los fiscales, que solicitaron una ampliación del objeto de la causa, la Sala de la Corte Suprema anuló el auto inicial de la Sala de Primera Instancia por el que se dividía la causa y todas las decisiones conexas, y ordenó a la Sala de Primera Instancia que volviera a examinar la cuestión en caso de que todavía deseara incoar dos causas distintas. UN وفي قرار بشأن الاستئناف من المدعيين العامين المشاركين اللذين سعيا إلى توسيع نطاق القضية، ألغت دائرة المحكمة العليا الأمر بالفصل الذي أصدرته الدائرة الابتدائية الأصلية، وجميع القرارات ذات الصلة، وطلبت إلى الدائرة الابتدائية إعادة النظر في هذه المسألة إن كانت لا تزال ترغب في فصل القضايا.
    en una resolución sobre la capacidad nuclear de Israel aprobada en su período de sesiones de 2009, la Conferencia General del OIEA pidió a Israel que se adhiriera al Tratado y que sometiera sus instalaciones a las salvaguardias del Organismo. UN ودعا المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، في قرار عن القدرات النووية الإسرائيلية تم اعتماده في دورته في عام 2009، إسرائيل إلى الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها لضمانات الوكالة الدولية.
    Creemos que en una resolución sobre el diálogo entre religiones y en un párrafo sobre los medios de comunicación, destacar ciertas restricciones a la libertad de expresión crea un efecto potencialmente escalofriante. UN ونعتقد أنه في قرار بشأن الحوار بين الأديان وفي الفقرة الخاصة بوسائط الإعلام، قد يوجد التركيز على القيود على حرية التعبير أثرا مثبطا.
    En su 53º período de sesiones, en una resolución sobre la reestructuración de la CESPAP, la Comisión recomendó que el Organismo se reuniera en 1999 para realizar un examen final de la aplicación del Programa de Acción para la región de Asia y el Pacífico. UN وأوصت اللجنة، في دورتها الثالثة والخمسين، في قرار بشأن إعادة تشكيل هيكل اللجنة، أنه ينبغي للهيئة الخاصة المعنية بأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية أن تجتمع في عام ١٩٩٩ ﻹجراء استعراض ختامي لتنفيذ برنامج العمل لصالح منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Esta posición fue apoyada por el Parlamento georgiano en una resolución sobre la prórroga de la presencia de las fuerzas armadas rusas bajo la égida de la CEI en la zona de conflicto en Abjasia, aprobada el 30 de mayo de 1997. UN وقد أيد البرلمان الجورجي الموقف المذكور أعلاه في قرار بشأن الوجود اﻹضافي للقوات المسلحة الروسية تحت رعاية رابطة الدول المستقلة في منطقة النزاع في أبخازيا، اعتمد في ٣٠ أيار/ مايو ١٩٩٧.
    En la Conferencia Interparlamentaria celebrada en Windhoek en abril de 1998, la UIP expresó su apoyo a las Naciones Unidas en una resolución sobre la prevención de conflictos y el restablecimiento de la paz en los países asolados por la guerra. UN ٧ - في مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي المعقود في ويندهوك في نيسان/أبريل ١٩٩٨، أعرب الاتحاد عن تأييده لﻷمم المتحدة في قرار بشأن منع النزاعات واستعادة السلام في البلدان التي مزقتها الحروب.
    Sin embargo, el principio de la libre determinación no es aplicable a la cuestión de las Malvinas, como quedó absolutamente claro en 1985, cuando la Asamblea General votó en contra de los dos intentos del Reino Unido de incluir referencias a la libre determinación en una resolución sobre la cuestión. UN بيد أن مبدأ تقرير المصير لا ينطبق على مسألة جزر مالفيناس، كما قد وُضح توضيحا كبيرا في سنة 1985، حينما صوتت الجمعية العامة ضد محاولتين من جانب المملكة المتحدة لإدراج إشارات إلى تقرير المصير في قرار بشأن المسألة.
    Además, la Sra. Hussen-Aden recordó que, en una resolución sobre la integración de los derechos humanos de la mujer, la Comisión, en su 51º período de sesiones, había pedido al Alto Comisionado que asegurara la participación de los órganos de derechos humanos y de los mecanismos constituidos o no por tratados en la Conferencia Mundial sobre la Mujer que había de celebrarse en Pekín. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكّرت السيدة حُسن - آدن أن اللجنة، في قرار بشأن إدماج حقوق الإنسان للمرأة اتخذته في دورتها الحادية والخمسين، قد طلبت من المفوض السامي أن يؤمن مشاركة هيئات حقوق الإنسان والآليات المنشأة بموجب المعاهدات وغير المنشأة بموجبها في المؤتمر العالمي المعني بالمرأة الذي سيعقد في بيجنغ.
    La Sra. SAIGA (Japón) dice que no corresponde incluir asuntos de desarme y de política macroeconómica en una resolución sobre los derechos humanos. UN ١٢ - السيدة سايغا )اليابان(: قالت إنه من غير المناسب أن تدرج مسائل نزع السلاح وسياسات الاقتصاد الكلي في قرار بشأن حقوق اﻹنسان.
    Después de señalar a la atención de la Comisión las conclusiones y recomendaciones esbozadas en la sección X del informe, la oradora subraya que la ONUDI agradecería recibir comentarios al respecto en los debates de la Segunda Comisión y por conducto de las decisiones de los Estados Miembros, ya que serán recogidos en una resolución sobre el tema. UN 5 - استرعت الانتباه إلى النتائج والتوصيات الواردة في الجزء العاشر من التقرير، وأكدت أن اليونيدو ستكون ممتنة لما قد تتلقاه من تعليقات من اللجنة الثانية خلال المناقشة ومن خلال قرارات الدول الأعضاء التي ستعرب عنها في قرار بشأن هذا الموضوع.
    El Sr. Laurin (Canadá) dice que su delegación lamenta que una vez más los Estados Unidos soliciten una votación registrada sobre una referencia a la Corte Penal Internacional contenida en una resolución sobre derechos humanos. UN 52 - السيد لورين (كندا): قال إن وفده يأسف لأن الولايات المتحدة تطالب مرة أخرى بإجراء تصويت على الإشارة إلى المحكمة الجنائية الدولية في قرار بشأن حقوق الإنسان،.
    La institucionalización de programas de reducción de los desastres en los ministerios de salud de los países expuestos a desastres se incluyó como objetivo, en la Asamblea Mundial de la Salud de 2006, en una resolución sobre preparación y respuesta frente a emergencias. UN وقد أدرجت مسألة إضفاء الطابع المؤسسي على برامج الحد من الكوارث في وزارات الصحة في البلدان المعرضة للكوارث كهدف من أهداف جمعية الصحة العالمية لعام 2006، وذلك في قرار يتعلق بالتأهب للطوارئ ومواجهتها.
    en una resolución sobre cuestiones técnicas no caben expresiones parciales y motivadas políticamente; además, este tipo de lenguaje pone en peligro su intención y mina su eficacia y la credibilidad de la labor de la Comisión. UN ولا مكان للغة الأحادية ذات الدوافع السياسية في قرار يتعلق بقضايا تقنية مما يضحي بهدف اللجنة ويقوض فعاليتها ومصداقية عملها.
    El 14 de septiembre de 2004, el Consejo de la Liga de los Estados Árabes, reunido en El Cairo a nivel de Ministros de Relaciones Exteriores, condenó en una resolución sobre los hechos del Iraq, las violaciones graves de los derechos humanos ocurridas durante la ocupación de Kuwait y el ocultamiento de hechos relacionados con los prisioneros y los kuwaitíes desaparecidos por el régimen iraquí anterior. UN 3 - وفي 14 أيلول/سبتمبر 2004، أدان مجلس جامعة الدول العربية المنعقد في القاهرة على مستوى وزراء الخارجية، في قرار يتعلق بالتطورات في العراق، الانتهاكات الخطيرة ضد حقوق الإنسان خلال احتلال الكويت، وإخفاء النظام العراقي السابق الحقائق المتعلقة بالأسرى والمفقودين الكويتيين.
    en una resolución sobre las cuestiones relacionadas con los derechos humanos en el Afganistán, la Asamblea dedicó suma atención a las graves violaciones de los derechos de las mujeres y las niñas, que condenó enérgicamente (véase la resolución 56/176 de la Asamblea General). UN وفي قرار بشأن مسائل حقوق الإنسان في أفغانستان، أولت الجمعية اهتماما كبيرا للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان الخاصة بالنساء والبنات وأدانت هذه الانتهاكات (انظر قرار الجمعية العامة 56/176).
    en una resolución sobre la capacidad nuclear de Israel aprobada en su período de sesiones de 2009, la Conferencia General del OIEA pidió a Israel que se adhiriera al Tratado y que sometiera sus instalaciones a las salvaguardias del Organismo. UN ودعا المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، في قرار عن القدرات النووية الإسرائيلية تم اعتماده في دورته في عام 2009، إسرائيل إلى الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها لضمانات الوكالة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus