"en una sección" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في فرع
        
    • في قسم
        
    • في جزء
        
    • في باب
        
    • في فصل
        
    • تحت باب
        
    • على فصيلة
        
    • في إطار فرع
        
    • عنوان منفصل
        
    Los objetivos deberían integrarse por servicio y por programa, en lugar de figurar en una sección aparte al final. UN وينبغي إدراج هذه الأهداف حسب كل خدمة وبرنامج لا في فرع واحد مستقل في آخر الأمر.
    Se sugirió que esa información se presentase en una sección especial y organizada por grupos regionales. UN واقترح اﻹبلاغ عن تلك المشاريع في فرع مستقل وتجميعها إقليمياً.
    Como se ha explicado en una sección anterior, son preferibles los dos primeros métodos. UN وكما هو مشروح في فرع سابق من هذا التقرير، يُفضل اﻷسلوبان اﻷول والثاني.
    Fueron llevados a la comisaría de Skurdu y retenidos en una sección especial del ISI. UN وقد أخذوا إلى مخفر للشرطة في سكوردو وأبقوا في قسم خاص في المخابرات الباكستانية.
    :: Hubo movimiento de tierras en una sección del noroeste de la Ribera UN :: تسوية الأراضي في جزء من المنطقة الشمالية الغربية للضفة الغربية
    Las tasas que se aplican en una sección determinada del presupuesto son las utilizadas por los lugares de destino de que se trata. UN وتختلف المعدلات المطبقة في باب بعينه من الميزانية حسب مراكز العمل المعنية.
    – Simultáneamente o en una sección aparte, según proceda, el Relator expondrá la jurisprudencia pertinente y los comentarios doctrinales; UN وفي الوقت ذاته، أو في فرع مستقل حسب الأحوال، سيعمل على إدراج الاجتهاد القضائي ذي الصلة بالموضوع وتعليقات الفقه؛
    Propone que esta cuestión se trate en una sección separada, tal vez al final de las directrices. UN واقترح تناول المسألة في فرع منفصل، ربما في نهاية المبادئ التوجيهية.
    La sección podría dividirse situando los párrafos 32 a 34 en una sección relativa al fomento de la capacidad y el párrafo 35 en una sección relativa al género. UN يمكن تقسيم هذا الفرع بجعل الفقرات من ٣٢ إلى ٣٤ في فرع عن بناء القدرات والفقرة ٣٥ في فرع عن نوع الجنس.
    La sección podría dividirse situando los párrafos 32 a 34 en una sección relativa al fomento de la capacidad y el párrafo 35 en una sección relativa al género. UN يمكن تقسيم هذا الفرع بجعل الفقرات من ٣٢ إلى ٣٤ في فرع عن بناء القدرات والفقرة ٣٥ في فرع عن نوع الجنس.
    Cada tipo de instrumento es abordado en una sección diferente del presente capítulo. UN ويعالَج كل نوع من أنواع الصكوك في فرع منفصل من فروع هذا الفصل.
    Cada tipo de instrumento es abordado en una sección diferente del presente capítulo. UN ويعالَج كل نوع من أنواع الصكوك في فرع منفصل من فروع هذا الفصل.
    Cada tipo de instrumento es abordado en una sección diferente del presente capítulo. UN ويعالَج كل نوع من أنواع الصكوك في فرع منفصل من فروع هذا الفصل.
    Se han fusionado dos divisiones de programas en una sección de programas que está a cargo del Secretario Ejecutivo Adjunto en su calidad de jefe de operaciones. UN وقد أدمجت شعبتا البرنامج في قسم برنامج واحد تحت إشراف نائب اﻷمين العام التنفيذي بصفته رئيسا للعمليات.
    Nos parece engañoso ocuparse de las sanciones en una sección de la Memoria dedicada fundamentalmente a las actividades emprendidas en virtud del Capítulo VI. UN ويبدو لنا أن إدراج الجزاءات في قسم من التقرير يتناول أساسا الجهود المذكورة في الفصل السادس أمر ينطوي على خلط لﻷمور.
    Los presos que padecen enfermedades contagiosas ingresan en una sección separada de los demás pacientes del Hospital Central. UN والسجناء المصابون بأمراض معدية يحتفظ بهم في قسم منفصل عن غيرهم من المرضى في السجن المركزي.
    en una sección final se estudian los instrumentos económicos intersectoriales. UN وتناقش اﻷدوات الاقتصادية الشاملة لعدة قطاعات في جزء أخير من الوثيقة.
    Si bien este tema se trata en una sección posterior, cabe señalar que el uso de las señales del mercado y la eliminación de subvenciones puede ser importante a este respecto. UN ومن العناصر الهامة في هذا الصدد التي تعالج في جزء آخر من هذه الوثيقة استخدام اشارات السوق والتخلص من الاعانات.
    Además, se consideró lógico que todas las disposiciones relativas al comportamiento del Estado lesionado se trataran en una sección separada. UN كما أعتبر أن من المنطقي التعامل مع كافة الأحكام المتعلقة بسلوك الدولة المضرورة في جزء منفصل.
    En ocho secciones se ha reasignado un puesto, en otras tres se han reasignado dos y por último en una sección presupuestaria se han reasignado tres puestos. UN فقد نقلت وظيفة واحدة من ثمانية أبواب، ووظيفتان من ثلاثة أبواب، وثلاث وظائف في باب واحد من أبواب الميزانية.
    Por lo tanto, la Comisión reitera su recomendación de que se combinen las dos secciones en una sección única con dos partes. UN ولهذا تعيد اللجنة تكرار توصيتها بشأن جمع البابين 22 و 34 في باب واحد بجزأين.
    El Grupo de Trabajo también acordó que los proyectos de artículo de índole general se reunieran en una sección separada. UN واتَّفق الفريق العامل أيضاً على وضع مشاريع المواد ذات الطابع العام معاً في فصل مستقل.
    Si los recursos del programa 45 habrían de incluirse en una sección aparte del presupuesto por programas, tal flexibilidad ya no existiría puesto que el Secretario General no tiene la autoridad de transferir fondos entre secciones del presupuesto por programas. UN واذا أدرجت الموارد المرصودة للبرنامج ٤٥ تحت باب مستقل من أبواب الميزانية البرنامجية، فإن هذه المرونة لن تصبح قائمة، إذ ليس لﻷمين العام سلطة نقل اﻷموال بين أبواب الميزانية البرنامجية.
    Por esta razón prevé apoyarse desde ahora en una sección de la gendarmería para hacer cumplir por la fuerza las ordenanzas en los casos en que los ocupantes den señales evidentes de mala fe. UN ولذلك فإنها تعتزم الاعتماد من اﻵن فصاعداً على فصيلة من الجندرمة للعمل على إنفاذ اﻷوامر بالقوة، حيثما أبدى محتلو اﻷماكن علامات واضحة على سوء النية.
    Dos métodos posibles son poner toda información sobre la gobernanza de la empresa en una sección aparte del informe anual, o publicar un informe independiente relativo a la gobernanza de la empresa. UN وثمة نهجان ممكنان في هذا الصدد يتمثل أحدهما في إدراج جميع الكشوف المتعلقة بإدارة الشركة في إطار فرع مستقل من التقرير السنوي، بينما يتمثل النهج الآخر في إدراجها في تقرير عن إدارة الشركة مستقل بذاته.
    Dichas recomendaciones se colocarían posteriormente en el texto del proyecto de disposiciones legales modelo en una sección aparte para que la Comisión pudiera adoptar una decisión fundada al respecto. UN وعند ذاك ينبغي عرض تلك التوصيات التشريعية تحت عنوان منفصل في النص نفسه لمشاريع الأحكام النموذجية، وذلك لكي يتسنى للجنة أن تتخذ قرارا على بيّنة في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus