"en una sesión anterior" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في جلسة سابقة
        
    • في اجتماع سابق
        
    • في الجلسة السابقة
        
    • خﻻل جلسة سابقة
        
    La delegación del orador comparte la opinión expuesta en una sesión anterior por el representante de Egipto en el sentido de que la Secretaría debería abordar frontalmente esos problemas. UN وقال إن وفده يوافق على الرأي الذي صرح به ممثل مصر في جلسة سابقة ومفاده أنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تتصدى لتلك المسائل بصورة منصفة.
    El Jefe del Servicio de Seguridad y Vigilancia responde a las preguntas formuladas en una sesión anterior. UN رد رئيس دائرة اﻷمن والسلامة على اﻷسئلة التي طرحت في جلسة سابقة.
    El proyecto de resolución fue revisado verbalmente por el representante de Mongolia en una sesión anterior UN وقال إن مندوب منغوليا نقح مشروع القرار شفوياًّ في جلسة سابقة.
    Además, está de acuerdo con las observaciones hechas por el representante de Noruega en una sesión anterior de que la Dependencia debería reforzar y mejorar su cooperación con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN علاوة على ذلك، أعرب عن تأييده للبيان الذي أدلى به الممثل النرويجي في اجتماع سابق بشأن ضرورة قيام الوحدة بتعزيز وصقل تعاونها مع مكتب المراقبة الداخلية.
    Antes de hacerlo, quisiera recordarles que la Comisión seguirá el procedimiento que señalé en una sesión anterior. UN وقبل أن أفعل ذلك، أذكرهم بأن اللجنة ستتبع الأجراء الذي بينته في الجلسة السابقة.
    en una sesión anterior de la Asamblea General, el representante del Afganistán, habiendo ya ejercido su derecho a contestar, indicó que se reservaba el derecho a realizar su segunda intervención en una fecha posterior. UN في جلسة سابقة للجمعية العامة، تكلم ممثل أفغانستان مرة ممارسة لحقه في الرد، وأشار الى أنه يحتفظ بحقه في التكلم مرة ثانية في تاريخ لاحق.
    El Presidente recuerda que el proyecto de decisión I quedó aprobado en una sesión anterior. UN ٤٤ - الرئيس: أشار إلى أن مشروع المقرر اﻷول قد اعتمد في جلسة سابقة.
    La Presidenta invita al Comité a reanudar el examen del proyecto de comentario general sobre el artículo 3 del Pacto, en su forma enmendada presentada en una sesión anterior. UN 1 - الرئيسة: دعت اللجنة إلى استئناف نظرها في مشروع التعليق العام على المادة 3 من العهد، حسب الصيغة التي تم تنقيحها في جلسة سابقة.
    La Presidenta invita a la delegación a responder a las preguntas formuladas en una sesión anterior. UN 2 - الرئيسة: دعت الوفد إلى الرد على الأسئلة المثارة في جلسة سابقة.
    2. La Presidenta invita a la delegación a que responda a las preguntas planteadas en una sesión anterior. UN 2 - الرئيسة: دعت الوفد إلى الرد على الأسئلة المثارة في جلسة سابقة.
    La Presidenta recuerda que los párrafos 13 a 16 se aprobaron provisionalmente en una sesión anterior. UN 27 - الرئيسة: ذكَّرت بأن الفقرات من 13 إلى 16 قد اعتمدت بشكل مؤقت في جلسة سابقة.
    Recuerda el debate celebrado en una sesión anterior relativo al problema inherente de que la legislación refleje directa o indirectamente la existencia de los tribunales consuetudinarios. UN وذكّر بالمناقشة التي جرت في جلسة سابقة فيما يتعلق بالمشكلة التي تكمن في أن يقتضى أن يعكس التشريع سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة وجود المحاكم العرفية.
    Nos sumamos a la declaración formulada en una sesión anterior por el representante de la República Dominicana en nombre de los Estados Miembros de América Latina y el Caribe. UN ونحن نؤيد البيان الذي أدلى به في جلسة سابقة ممثل الجمهورية الدومينيكية باسم الدول الأعضاء في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    63. en una sesión anterior de la Comisión el representante del Afganistán escuchó con atención la observación formulada por el Sr. Kallehauge, representante de Dinamarca, quien dijo que los países donantes estaban dispuestos a prestar asistencia en favor de las personas discapacitadas pero UN ٦٣ - ومضى قائلا إنه في جلسة سابقة للجنة، استمع ممثل أفغانستان باهتمام للملاحظة التي أبداها ممثل الدانمرك، السيد كالاوج، الذي قال إن البلدان المانحة مستعدة لتقديم مساعدة لصالح المعوقين، ولكن هذا العرض لم يلق أي استجابة.
    La Sra. WAHBI (Sudán) dice que su delegación apoya la declaración formulada en una sesión anterior por la representante de Costa Rica. UN ٥٣ - السيدة وهبي )السودان(: أعربت عن تأييد وفدها للبيان الذي أدلى به ممثل كوستاريكا في جلسة سابقة.
    El Sr. IVANOV (Bulgaria) dice que su delegación comparte la posición de la Unión Europea, como fuera expresada por el representante de Irlanda en una sesión anterior. UN ٤٠ - السيد إيفانوف )بلغاريا(: قال إن وفده يؤيد موقف الاتحاد اﻷوروبي حسب ما أعرب عنه ممثل أيرلندا في جلسة سابقة.
    El Sr. KATSIGAZI (Uganda) comparte las opiniones expresadas en una sesión anterior en nombre del Grupo de los 77 y China. UN ٥ - السيد كاتسيغازي )أوغندا(: قال إن وفد بلده يشاطر اﻵراء المعرب عنها في جلسة سابقة بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    El Sr. GARCÍA GONZÁLEZ (El Salvador) dice que la delegación de su país se asocia a las declaraciones formuladas en una sesión anterior en nombre del Grupo de Río. UN ٦٣ - السيد غارسيا غونزالس )السلفادور(: قال إن وفده يضم صوته إلى البيان الذي قدم في جلسة سابقة باسم فريق ريو.
    No obstante, como lo ha declarado en una sesión anterior el Secretario General Adjunto de Gestión, esa tarea quedó completada el 18 de febrero de 1998. UN غير أن المهمة قد أنجزت في ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٨، كما صرح وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹدارية في اجتماع سابق بذلك.
    El observador de Suiza ha propuesto una idea interesante a este respecto al referirse en una sesión anterior al concepto de “daños a los ecosistemas”. UN وقال إن المراقب عن سويسرا قد طرح فكرة هامة في هذا الصدد بأن أشار في اجتماع سابق إلى مفهوم الضرر اللاحق باﻷنظمة اﻹيكولوجية.
    En este sentido, se complace en observar que en relación con este tema la delegación de la Federación de Rusia señaló en una sesión anterior que las decisiones del Consejo de Seguridad no podían en modo alguno privar a la Asamblea General de sus derechos y privilegios. UN وأعرب عن ارتياحه، في هذا الصدد، إذ أن الوفد الروسي كان قد أشار في اجتماع سابق حول البند قيد النظر إلى أنه لا يمكن لقرارات مجلس الأمن، بأي حال من الأحوال، أن تحرم الجمعية العامة من حقوقها وامتيازاتها.
    La delegación del orador reitera su posición acerca de la escala de cuotas para las operaciones de mantenimiento de la paz y no puede aceptar el establecimiento de un tope en el nivel del 25%, propuesto por una delegación en una sesión anterior. UN وأضاف أن وفده يعيد تأكيد موقفه فيما يتعلق بجدول اﻷنصبة المقررة في عمليات حفظ السلام وأن الوفد لا يمكنه قبول وضع حد أعلى بنسبة ٢٥ في المائة. وفقا لما اقترحه أحد الوفود في الجلسة السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus