"en una situación de desventaja" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في وضع غير مؤات
        
    • في وضع غير موات
        
    • من الحرمان
        
    • في وضع غير ملائم
        
    • في مركز ضعيف
        
    • في حالة غير مؤاتية
        
    • في موقع ضعيف
        
    • في وضع مجحف
        
    La mujer está en una situación de desventaja en lo que respecta al empleo, los salarios, el acceso al crédito y la representación en los planos administrativo y político. UN وهن في وضع غير مؤات فيما يتصل بالعمالة واﻷجور والوصول إلى الائتمان، والتمثيل على الصعيدين اﻹداري والسياسي.
    La mujer está en una situación de desventaja en lo que respecta al empleo, los salarios, el acceso al crédito y la representación en los planos administrativo y político. UN وهن في وضع غير مؤات فيما يتصل بالعمالة واﻷجور والوصول إلى الائتمان، والتمثيل على الصعيدين اﻹداري والسياسي.
    Los problemas del transporte de tránsito los colocan en una situación de desventaja comparativa en los mercados mundiales, dificultando enormemente su integración en la economía mundial. UN وقد وضعتها مشاكل النقل العابر في وضع غير مؤات نسبيا في الأسواق العالمية، مما جعل اندماجها في الاقتصاد العالمي في غاية الصعوبة.
    Los jóvenes pertenecientes a grupos sociales desfavorecidos, incluidos los pueblos indígenas, las minorías étnicas y las personas con discapacidad, se encuentran en una situación de desventaja particular para encontrar un empleo decente y están excesivamente representados entre los pobres. UN أما الشباب من الفئات الاجتماعية المحرومة، بما في ذلك الشعوب الأصلية والأقليات العرقية والمعوقون فهم في وضع غير موات بشكل خاص فيما يتعلق بالعثور على عمل لائق وهم ممثلون تمثيلا زائدا بين الفقراء.
    En segundo lugar, unas condiciones desfavorables de acceso a los mercados colocarían a las empresas de montaje en una situación de desventaja relativa para la distribución de los productos finales a los consumidores. UN وثانياً، من شأن الشروط غير المواتية للوصول إلى الأسواق أن تضع شركات التجميع في وضع غير موات نسبياً فيما يتصل بتوزيع المنتجات النهائية على المستهلكين.
    Varias de estas familias se encuentran en una situación de desventaja social y tienen graves problemas domésticos y familiares. UN ويعاني عدد من هذه الأسر من الحرمان الاجتماعي، ويواجه البعض مشاكل منزلية خطيرة ومشاكل أُسرية.
    Los delegados que no son de habla inglesa se encontrarían en una situación de desventaja, lo cual iría en detrimento de la calidad de los debates y de los resultados de las reuniones. UN وسوف يكون المندوبين غير الناطقين بالإنجليزية في وضع غير ملائم مما سيعوق نوعية المناقشات ونتائج الاجتماعات.
    Esto pondría a los países en desarrollo y a los países en transición que actualmente no son miembros de la OMC en una situación de desventaja y plantearía nuevos problemas a los encargados de formular políticas de estos países. UN مما يجعل البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، والتي ليست حاليا أعضاء في منظمة التجارة العالمية، في مركز ضعيف ويثير تحديات جديدة أمام صانعي السياسات في هذه البلدان.
    Las PYMES por lo general se encuentran en una situación de desventaja a la hora de obtener préstamos y créditos comerciales debido principalmente a su falta de antecedentes comerciales. UN فهذه المشاريع هي عادة في وضع غير مؤات للحصول على قروض وائتمان تجاري، والسبب في ذلك يعود بصفة رئيسية إلى عدم وجود سجلات أداء لديها.
    El bloqueo también afecta al trabajo diario de la oficina del PNUD en Cuba y la coloca en una situación de desventaja respecto de otras oficinas en los países. UN ويؤثر الحصار أيضا في العمل اليومي لمكتب البرنامج الإنمائي في كوبا ويضعه في وضع غير مؤات مقارنة بالمكاتب القطرية الأخرى.
    Además, los datos de que se dispone indican que los productores del África subsahariana suelen encontrarse en una situación de desventaja en materia de transportes en relación con sus competidores. UN وفضلاً عن ذلك، تشير الأدلة المتوفرة إلى أن المنتجين في أفريقيا جنوب الصحراء يواجهون في معظم الأحيان عائق النقل الذي يضعهم في وضع غير مؤات مقارنة بمنافسيهم.
    La prohibición de una segunda investigación antidumping colocaría a la CE en una situación de desventaja, ya que otros países ya la habían llevado a cabo después de la primera investigación. UN وقال إن حظر إجراء تحقيق ثانٍ بشأن مكافحة الإغراق سيجعل المفوضية الأوروبية في وضع غير مؤات لأن بلداناً أخرى تباشر بالفعل هذا التحقيق الثاني.
    Esas medidas, que distorsionaban el mercado, colocaban a los países en desarrollo, especialmente a los PMA, en una situación de desventaja en la cadena de valor. UN وبيَّن أن هذه التدابير التي تُحدِث تشوهات وانحرافات في الأسواق تجعل البلدان النامية، وخاصة أقلها نمواً، في وضع غير مؤات في سلسلة القيمة.
    Esas medidas, que distorsionaban el mercado, colocaban a los países en desarrollo, especialmente a los PMA, en una situación de desventaja en la cadena de valor. UN وبيَّن أن هذه التدابير التي تُحدِث تشوهات وانحرافات في الأسواق تجعل البلدان النامية، وخاصة أقلها نمواً، في وضع غير مؤات في سلسلة القيمة.
    Esas medidas, que distorsionaban el mercado, colocaban a los países en desarrollo, especialmente a los PMA, en una situación de desventaja en la cadena de valor. UN وبيَّن أن هذه التدابير التي تُحدِث تشوهات وانحرافات في الأسواق تجعل البلدان النامية، وخاصة أقلها نمواً، في وضع غير مؤات في سلسلة القيمة.
    Igualmente, los costos asociados con el proceso de arreglo de controversias de la OMC hacen que los países pobres estén en una situación de desventaja. UN كذلك، فإن التكاليف المرتبطة بعملية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية تجعل البلدان الفقيرة في وضع غير موات.
    El concepto de medir con una prueba el éxito de todos los alumnos sitúa a los alumnos pobres, migrantes y de grupos minoritarios en una situación de desventaja. UN والمفهوم الذي مؤداه أن يقاس نجاح جميع الطلاب باختبار واحد يجعل الطلاب الفقراء والمنتمين إلى أقليات والمهاجرين في وضع غير موات.
    iii) Poniéndolo de algún modo en una situación de desventaja. UN وضعه في وضع غير موات بأي طريقة أخرى.
    Algunas de las tareas importantes son la aplicación de estrategias de liberalización prudentes, la eliminación de las restricciones que colocan a los proveedores de servicios en una situación de desventaja respecto de potenciales competidores y la revisión de leyes y reglamentos para adaptarlos a las necesidades de la promoción de las exportaciones. UN والمهام الرئيسية هي تنفيذ استراتيجيات تحرير اقتصادي حكيمة، وإزالة القيود التي تجعل مقدمي الخدمات في وضع غير موات بالنسبة إلى المنافسين المحتملين، ومراجعة القوانين واللوائح بما يتمشى مع احتياجات ترويج الصادرات.
    Tanto la realidad como la creencia a priori de que así debe ser ponen a la mujer en una situación de desventaja estructural para su inserción y su participación sostenible en la vida política y pública. UN ويضع كلٌّ من الواقع والفكرة المسبقة لدى الناس بأن هذا ما ينبغي أن تكون عليه الأمور، المرأةَ في وضع من الحرمان الهيكلي عند ولوج الحياة السياسية والعامة والمشاركة فيها بشكل دائم.
    Al mismo tiempo, la presión por atraer inversión extranjera directa y recurrir a ella puede otorgar ventajas especiales a las empresas transnacionales, poniendo a las empresas locales en una situación de desventaja competitiva. UN وفي الوقت نفسه، يمكن للضغط المفروض على البلدان من أجل اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاعتماد عليه أن يُفضي إلى منح الشركات عبر الوطنية مزايا خاصة، مما يجعل الشركات المحلية في وضع غير ملائم للمنافسة().
    Un segundo grupo también expresó preocupación por que, en caso de ser elegido Presidente de la Asamblea General un candidato de un país que carecía de suficientes recursos financieros, esto lo pondría o la pondría en una situación de desventaja para desempeñar las funciones que se esperaban del titular del cargo. UN وأعربت مجموعة ثانية عن قلقها أيضا إزاء احتمال أن يؤدي انتخاب مرشح من بلد يفتقر إلى الموارد المالية الكافية في منصب رئيس الجمعية العامة إلى وضعه في مركز ضعيف فيما يتعلق بأداء المهام التي يُنتظر أن يضطلع بها شاغل المنصب.
    Es necesaria la intervención orientada a generar cambios en los modelos culturales, que ubican a las mujeres en una situación de desventaja y desprotección ante la violencia. UN ويلزم إيجاد عمليات تدخل ترمي إلى إحداث تغييرات في الأنماط الثقافية التي تضع المرأة في حالة غير مؤاتية بالنسبة للعنف ولا توفر لها الحماية منه.
    Todos estos problemas dejan a las mujeres y las niñas en una situación de desventaja para aprovechar los beneficios potenciales de la sociedad de la información. UN وكل هذه المشاكل تجعل المرأة والفتاة في موقع ضعيف لا يؤهلهما للاستفادة من المزايا المحتملة لمجتمع المعلومات.
    76. La mayoría de los niños indígenas se encuentran en una situación de desventaja cuando llegan a la escuela primaria y no conocen el idioma nacional, que es normalmente el que se utiliza en la enseñanza. UN 76- ويكون معظم أطفال الشعوب الأصلية في وضع مجحف عندما يلتحقون بالمدارس الابتدائية وهم لا يستطيعون التحدث باللغة الوطنية التي هي لغة التدريس عادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus