"en una sociedad que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مجتمع
        
    • وفي مجتمع ما
        
    • عليها في إطار مجتمع كانت
        
    Todavía se consideraba que era un problema de moral privada, no un problema ético en una sociedad que pretendía basarse en la democracia. UN وما زال هناك شعور بأن المشكلة هي مشكلة سلوك أخلاقي شخصي، وليست مشكلة أخلاقية في مجتمع يزعم أنه ديمقراطية متطورة.
    No puede haber desarrollo social en una sociedad que no respete los derechos de las personas con discapacidad. UN ولا يمكن أن تكون هناك تنمية اجتماعية في مجتمع لا يحترم حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    ¿Cómo podemos hablar en una sociedad que a menudo desmerece o subestima nuestras experiencias? TED كيف يمكننا المصارحة في مجتمع غالبًا ما يبالغ أو يصغر من خبراتنا؟
    En la India, la familia ha sido la unidad básica de estabilidad e integración en una sociedad que goza de una libre elección. UN وفي الهند، تشكل اﻷسرة الوحدة اﻷساسية للاستقرار والتكامل في مجتمع تسوده حرية الاختيار.
    en una sociedad que sale de un conflicto, el restablecimiento del imperio de la ley y el fortalecimiento del aparato y las instituciones nacionales de seguridad interna son condiciones esenciales para lograr una paz duradera. UN وفي مجتمع ما بعد انتهاء حالات الصراع، تكتسي إعادة إرساء سيادة القانون وتعزيز الجهاز الوطني والمؤسسات الوطنية للأمن الداخلي أهمية قصوى في تهيئة بيئة للسلام الدائم.
    No obstante, quedan obstáculos gigantescos que cualquier tipo de gobierno deberá resolver en una sociedad que durante tanto tiempo se ha guiado por criterios ajenos a los económicos. UN غير أنه لا تزال ثمة عقبات هائلة يجب على أي شكل من أشكال الحكم أن يتغلب عليها في إطار مجتمع كانت معايير توجﱡهه خلال فترة طويلة لا تمت بصلة إلى المعايير الاقتصادية.
    Esta situación es comprensible, porque tras años de estudio y capacitación, los jóvenes no pueden encontrar un lugar en una sociedad que parece rechazarles. UN وهذه الحالة يمكن تفهمها، ﻷنه بعد سنوات من الدراسة والتدريب، لا يمكن للشباب أن يجد مكانا له في مجتمع يبدو أنه يرفضه.
    Creemos que todas las personas tienen derecho a llevar una vida digna en una sociedad que respete los derechos humanos y salvaguarde la seguridad de las personas. UN ونحن نؤمن بأن لكل إنسان الحق في أن يعيش حياة كريمة في مجتمع يحترم حقوق اﻹنسان ويصون أمن الفرد.
    La prostitución es ilegal, pero no es posible excluir su existencia en una sociedad que está experimentando las presiones de la modernización. UN وذكرت أن البغاء أمر غير قانوني ولكن يصعب نفي وجوده في مجتمع يتعرض لضغوط التحديث.
    Esas iniciativas promovieron el derecho de ciudadanía y el debate plural en una sociedad que aún está consolidando la democracia. UN وقد شجعت هذه المبادرات عملية التربية المدنية والمناقشة الجماعية في مجتمع لا يزال يقوم بدعم الديمقراطية.
    Es esencial garantizar un sentido de justicia en una sociedad que lucha por recuperarse de sus penurias en la etapa posterior a un conflicto. UN ومن الأمور الأساسية تهيئة إحساس بالعدالة في مجتمع يكافح للتعافي من العذاب غداة الصراع.
    Es fundamental resolver este problema si se quiere infundir la noción de responsabilidad y de estado de derecho en una sociedad que haya superado un conflicto. UN وهذه مسألة حاسمة لغرس مفهوم المساءلة وسيادة القانون في مجتمع خارج من غمرة نزاع.
    Asimismo, la denuncia de una violación era un proceso largo y humillante en una sociedad que culpaba a la mujer por haber sido víctima de abusos sexuales. UN ويعد الإبلاغ عن الاغتصاب كذلك مسعى طويلاً ومهيناً في مجتمع يُلقي باللوم على المرأة لوقوعها ضحية الاعتداء الجنسي.
    En resumen, quieren vivir en una sociedad que les garantice las condiciones mínimas para la existencia y el bienestar. UN باختصار، يريدون أن يعيشوا في مجتمع يضمن لهم الحد الأدنى من تلك الشروط لبقائهم ورفاههم.
    Estimamos que la preocupante cuestión de la seguridad en una sociedad que ha venido sufriendo 40 años de guerra no puede resolverse imponiéndole otra guerra. UN ونحن نرى أن مسألة الأمن المستعصية، في مجتمع يعاني من أربعة عقود من الحرب، لا يمكن معالجتها بفرض حرب أخرى.
    En esas situaciones de conflicto crónico, unirse a un grupo armado puede ser visto por los niños como una vía legítima de avanzar en una sociedad que apenas les ofrece otras posibilidades. UN وقد ينظر الأطفال إلى الانضمام إلى جماعة مسلحة في حالات النزاع المزمن هذه باعتباره وسيلة مشروعة للتقدم في مجتمع لا يوفر لهم سوى القليل من الخيارات الأخرى.
    Vivimos en una sociedad que enfrenta turbulencias y un desastre ecológico. UN فنحن نعيش في مجتمع يواجه الاضطراب وتحدق به كارثة إيكولوجية.
    Las mujeres y niñas siguen en situación vulnerable en una sociedad que no ha logrado aplicar cambios de política. UN ذلك أنها تظل مستضعفة في مجتمع أخفق في تحقيق تغييرات في السياسات العامة.
    Resulta que vivimos en una sociedad que prefiere a Adán 1, y suele descuidar a Adán 2. TED يصدف أننا نعيش في مجتمع يفضل آدم الأول. وغالبا ما يتجاهل آدم الثاني.
    en una sociedad que sale de un conflicto, el restablecimiento del estado de derecho y el fortalecimiento del aparato y las instituciones nacionales de seguridad interna son condiciones esenciales para lograr una paz duradera. UN وفي مجتمع ما بعد انتهاء حالات الصراع، تكتسي إعادة إرساء سيادة القانون وتعزيز الجهاز الوطني والمؤسسات الوطنية للأمن الداخلي أهمية قصوى في تهيئة بيئة للسلام الدائم.
    en una sociedad que continúa bajo el yugo de la intolerancia, las personas que salen del modelo arquetípico son vistas como una vergüenza y una carga. UN وفي مجتمع ما زال يجاهد تحت وطأة التعصب، فإن الأفراد الذين لا يتلاءمون مع نموذج المقاس الواحد للجميع ينظر إليهم على أنهم عبء ومصدر حرج.
    No obstante, quedan obstáculos gigantescos que cualquier tipo de gobierno deberá resolver en una sociedad que durante tanto tiempo se ha guiado por criterios ajenos a los económicos. UN غير أنه لا تزال ثمة عقبات هائلة يجب على أي شكل من أشكال الحكم أن يتغلب عليها في إطار مجتمع كانت معايير توجﱡهه خلال فترة طويلة لا تمت بصلة إلى المعايير الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus