"en una variedad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مجموعة من
        
    • في مجموعة متنوعة من
        
    • في طائفة من
        
    • في طائفة متنوعة من
        
    • لطائفة متنوعة من
        
    • بشأن مجموعة متنوعة من
        
    • بمجموعة متنوعة من
        
    • على أساس مجموعة متنوعة من
        
    No obstante, la creciente visibilidad de la mujer en una variedad de funciones públicas y carreras contribuirá a un cambio gradual de actitudes. UN غير أن تزايد رؤية المرأة في مجموعة من اﻷدوار واﻷعمال العامة قد يساعد تدريجيا على إحداث تغييرات في الاتجاهات.
    La Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO) ha cooperado con algunas organizaciones regionales y subregionales en una variedad de esferas. UN 20 - تعاونت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا مع عدد من المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في مجموعة من المجالات.
    Dicha información se encuentra en una variedad de soportes impresos y electrónicos. UN وتوجد هذه المعلومات في مجموعة متنوعة من النماذج المطبوعة والالكترونية.
    Dicha información se encuentra en una variedad de soportes impresos y electrónicos. UN وتوجد هذه المعلومات في مجموعة متنوعة من النماذج المكتوبة والالكترونية.
    El ACNUR participa en una variedad de actividades en que se aborda esa relación. UN وتشارك المفوضية في طائفة من الأنشطة التي تتناول هذه العلاقة.
    Debe prestarse atención a las oportunidades y a los distintos criterios de prevención de la violencia en una variedad de sectores, entre otros, la educación, la salud y la seguridad. UN وينبغي الاهتمام بالفرص المتاحة والنهج المختلفة لمنع العنف في طائفة من القطاعات، منها قطاعات التعليم، والصحة، والأمن.
    Además, los psiquiatras deben estar capacitados para entrenar, asesorar, supervisar y dirigir a los profesionales locales y desarrollar sus conocimientos y capacidades en una variedad de disciplinas médicas, incluida la psiquiatría, la psicología, la enfermería y el trabajo social. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تتوفر لدى أخصائيي الطب النفساني القدرة على تدريب الموظفين المهنيين المحليين وتمرينهم والإشراف عليهم وتوجيههم وتطوير معارفهم وقدراتهم في طائفة متنوعة من التخصصات الطبية، بما فيها الطب النفساني وعلم النفس والتمريض والمساعدة الاجتماعية.
    Una de las academias ofrece formación en una variedad de técnicas. UN وهناك أكاديمية واحدة توفر التدريب في مجموعة من المهارات.
    en una variedad de esferas, la Comisión ha podido realzar las sinergias y las medidas comunes. UN وتمكنت اللجنة من تعزيز التآزر والإجراءات المشتركة في مجموعة من المجالات.
    - Sí. ¿Y asumo que en una variedad de comprometedores escenarios? Open Subtitles افتراض في مجموعة من السيناريوهات للمساومة
    Estos son sólo unos cuantos ejemplos de la forma en que los cortes de energía eléctrica han afectado las actividades productivas en una variedad de sectores. UN وليست هذه سوى طائفة من اﻷمثلة التوضيحية على كيفية تأثير انقطاع التيار الكهربائي على اﻷنشطة الانتاجية في مجموعة من القطاعات.
    :: Intensificando los esfuerzos para garantizar la reutilización de las aguas residuales en una variedad de usos urbanos e industriales, además de su uso en el riego de cultivos y la acuicultura; UN :: تكثيف الجهود لضمان إعادة استعمال المياه المستعملة في مجموعة من الاستخدامات الحضرية والصناعية إضافة إلى استخدامها في الري الزراعي وتربية المائيات؛
    Intensificando los esfuerzos para garantizar la reutilización de las aguas residuales en una variedad de usos urbanos e industriales, además de su uso en el riego de cultivos y la acuicultura; UN :: تكثيف الجهود لضمان إعادة استعمال المياه المستعملة في مجموعة من الاستخدامات الحضرية والصناعية إضافة إلى استخدامها في الري الزراعي وتربية المائيات؛
    Los australianos tienen un buen historial de trabajo sobre el terreno en una variedad de situaciones, para prestar ayuda a quienes la necesitan. UN ولدى الاستراليين سجل مشهود في العمل الميداني في مجموعة متنوعة من الحالات لتقديم المساعدة إلى المحتاجين.
    El fortalecimiento de los vínculos Sur-Sur también promovería la cooperación en una variedad de servicios relacionados con el comercio, como los seguros, los créditos a la exportación y la facilitación del comercio. UN كما يمكن للتعاون في مجموعة متنوعة من الخدمات ذات الصلة بالتجارة، من قبيل التأمين واعتمادات التصدير وتيسير التجارة، أن يأتي مع توثيق الروابط فيما بين بلدان الجنوب.
    Podemos ver esta influencia en este movimiento en una variedad de maneras. TED ويمكننا أن نرى هذا التأثير في هذه الحركة في مجموعة متنوعة من الطرق.
    Todo eso abarca la gestión de la clase de conocimientos que poseen las personas en forma de pericia y experiencia y de la clase de conocimientos que se registran en una variedad de medios. UN ويشمل ذلك إدارة المعارف من النوع الذي يختزنه الأفراد في شكل دراية وخبرة، ومن النوع المدوَّن في طائفة من الوسائط.
    De hecho, el número de mujeres empresarias aumenta cada vez más en una variedad de profesiones, incluidas las relacionadas con artículos de joyería, diseño, cosmetología y otros ámbitos. UN والواقع أن عدد النساء من صاحبات المشاريع آخذ في الازدياد بصورة مطردة في طائفة من المهن، بما في ذلك تصميم المجوهرات، وفن التجميل وغير ذلك.
    El programa ha ayudado a decenas de miles de víctimas de violencia doméstica a buscar empleo en una variedad de sectores de servicios. UN وقد ساهم البرنامج الذي تدعمه هيئة الأمم المتحدة المعنية بالمرأة في تمكين عشرات ضحايا العنف المنزلي من إيجاد فرص عمل في طائفة من قطاعات الخدمات.
    21. En la resolución, presentada hasta el cansancio, se hace caso omiso de la fructífera e intensa cooperación bilateral en curso entre Israel y los palestinos en una variedad de cuestiones, incluido el medio ambiente. UN 21 - ومضت تقول إن القرار الذي تكرر تقديمه إلى حد إثارة الغثيان يتجاهل التعاون الثنائي المثمر والمكثف الذي يجري حاليا بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية في طائفة متنوعة من المسائل ومن بينها البيئة.
    Establecimiento de un repertorio de modelos de apoyo aplicables en una variedad de condiciones estratégicas: UN إعداد مرجع لنماذج الدعم القابلة للمحاكاة لطائفة متنوعة من الظروف الاستراتيجية:
    También se preparó y distribuyó un boletín informativo en esos idiomas con anterioridad al lanzamiento, y se sigue trabajando en una variedad de proyectos con el objeto de dar mayor difusión del Decenio y sus objetivos. UN كذلك أعدت رسالة اخبارية بهذه اللغات ووزعت قبل افتتاح العقد، ولا يزال العمل جاريا بشأن مجموعة متنوعة من المشاريع لزيادة الوعي بالعقد وأهدافه.
    En su mayoría, esas empresas comerciaban en una variedad de mercancías. UN وكان معظم المطالبين يقومون بعمليات تجارية تتصل بمجموعة متنوعة من السلع.
    189. Por lo tanto, cuando un gobierno no ha facilitado al Comité ninguna información sobre la manera en que evalúa su cumplimento de las obligaciones contraídas en virtud del Pacto, el Comité ha tenido que basar sus observaciones en una variedad de datos procedentes de fuentes intergubernamentales y no gubernamentales. UN 189- وبالتالي فإنه في الحالات التي تتخلف فيها حكومة من الحكومات عن تزويد اللجنة بأية معلومات عن وفائها بالتزاماتها بموجب العهد، يتعين على اللجنة أن تبني ملاحظاتها على أساس مجموعة متنوعة من المواد التي ترد من مصادر حكومية دولية وغير حكومية على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus