No está seguro de la forma en que se incorporará el artículo 5 bis en una versión actualizada. | UN | وقال انه لا يدري كيف يمكن ادراج المادة ٥ مكررا في صيغة محدثة. |
También se señaló que el Grupo de Trabajo había suprimido una lista similar, inicialmente incluida en una versión anterior del proyecto de artículo 12, entre otras razones porque sus elementos ya figuraban en el proyecto de artículo 10. | UN | وأشير أيضا الى أن الفريق العامل سبق له أن حذف قائمة مماثلة، كانت في الأصل ترد في صيغة سابقة لمشروع المادة 12، لأسباب منها أن عناصرها مشمولة بالفعل في مشروع المادة 10. |
Esos análisis deben incluirse en una versión ampliada del Informe sobre la estabilidad financiera mundial del FMI. | UN | ويتعين أن يدرج ذلك التحليل في صيغة موسعة لتقرير صندوق النقد الدولي ومنتدى الاستقرار المالي. |
Las direcciones regionales hacen una valoración de las propuestas y formulan comentarios que incorporan en una versión revisada del documento del proyecto. | UN | وتقوم المكاتب اﻹقليمية بتقييم المقترحات، ويجري تقديم وإدراج التعليقات الخاصة بها في نسخة منقحة من وثيقة المشروع. |
Todos los capítulos del 12° Suplemento y del recientemente terminado 13° Suplemento se han publicado en una versión anticipada en el sitio web. | UN | وقد نشرت في صورة مسبقة على الموقع الشبكي جميع فصول الملحق الثاني عشر والملحق الثالث عشر الذي أُنجز مؤخرا. |
Los datos se publican en una versión libre de barreras en el sitio web del Ministerio. | UN | وتُنشر بيانات الدراسة في نص خالٍ من العوائق على الموقع الشبكي للوزارة. |
Pide al Secretario General que publique el reglamento de la Asamblea General en una versión consolidada, impresa y en línea, en todos los idiomas oficiales. | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يصدر النظام الداخلي للجمعية العامة في صيغة موحدة بجميع اللغات الرسمية، بالشكل المطبوع وعلى شبكة الإنترنت. |
Pide al Secretario General que publique el reglamento de la Asamblea General en una versión consolidada, impresa y en línea, en todos los idiomas oficiales. | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يصدر النظام الداخلي للجمعية العامة في صيغة موحدة بجميع اللغات الرسمية، بالشكل المطبوع وعلى شبكة الإنترنت. |
La Secretaría tomó nota de las categorías adicionales como texto entre corchete con miras a incluirlas en su momento en una versión revisada del anexo C. | UN | وأحاطت الأمانة علماً بالفئات الإضافية الواردة ضمن أقواس معقوفة بهدف إدراجها في صيغة منقحة للمرفق جيم في الوقت المناسب. |
Pide al Secretario General que publique el reglamento de la Asamblea General en una versión consolidada, impresa y en línea, en todos los idiomas oficiales. | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يصدر النظام الداخلي للجمعية العامة في صيغة موحدة بجميع اللغات الرسمية، بالشكل المطبوع وعلى شبكة الإنترنت. |
Pide al Secretario General que publique el reglamento de la Asamblea General en una versión consolidada, impresa y en línea, en todos los idiomas oficiales. | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يصدر النظام الداخلي للجمعية العامة في صيغة موحدة بجميع اللغات الرسمية، بالشكل المطبوع وعلى شبكة الإنترنت. |
Decidió que todos los miembros del Comité hicieran llegar cualesquiera comentarios adicionales que pudieran desear hacer al Sr. Philip Alston de manera que pudiera recoger esos comentarios, junto con las cuestiones examinadas en las deliberaciones del Comité hasta la fecha, en una versión revisada de su informe. | UN | وقررت أن يقوم أعضاء اللجنة بتقديم أي تعليقات إضافية لديهم إلى السيد فيليب ألستون كي يمكنه إظهارها إلى جانب المسائل التي تبحثها اللجنة في مداولاتها حتى تاريخه وذلك في صيغة منقحة للتقرير. |
* El proyecto de presupuesto para la cuenta de apoyo se puso a disposición de la Comisión, únicamente en una versión anticipada en inglés, poco antes de que finalizaren sus sesiones de invierno. | UN | * أتيحت الميزانية المقترحة لحساب الدعم للجنة في صيغة مسبقة باللغة الانكليزية فقط، قبل انتهاء اجتماعات الشتاء بقليل. |
Se acordó además que cabría disipar algunas de las inquietudes que se habían expresado en relación con el proyecto de artículo si en una versión revisada del mismo se aclaraba su relación con el párrafo 1 del proyecto de artículo 7. | UN | واتُفق كذلك على أن بعض دواعي القلق التي أعرب عنها فيما يتعلق بمشروع المادة قد يُصار إلى معالجتها إذا ما تسنى توضيح العلاقة بين مشروع المادة والفقرة 1 من مشروع المادة 7 في صيغة منقّحة من مشروع المادة. |
Estas y otras medidas se detallan en una versión más amplia de esta declaración, que se distribuirá a las delegaciones. | UN | وترد تفاصيل هذه الخطوات وخطوات أخرى ذات صلة في نسخة كاملة من هذا البيان ستتاح للوفود. |
La publicación o difusión de los estados financieros en una versión distinta de la que se ha utilizado en el presente informe exige nuestra aprobación previa por escrito, si en ella se menciona la opinión o el examen de los auditores externos. | UN | يلزم الحصول على موافقتنا الخطية مسبقا من أجل نشر أو توزيع البيانات المالية في نسخة مختلفة عن النسخة التي أعددنا فيها تقريرنا وذلك إذا ما أشير عند النشر أو التوزيع إلى رأينا أو إلى فحصنا. |
La publicación o difusión de los estados financieros en una versión distinta de la que se ha utilizado en el presente informe exige nuestra aprobación previa por escrito, si en ella se menciona la opinión o el examen de los auditores externos. | UN | يلزم الحصول على موافقتنا الخطية مسبقا من أجل نشر أو توزيع البيانات المالية في نسخة مختلفة عن النسخة التي أعددنا عنها تقريرنا وذلك إذا ما أشير عند النشر أو التوزيع إلى رأينا أو إلى فحصنا. |
A excepción de uno de sus capítulos, se ha terminado el Suplemento, que puede consultarse electrónicamente en el sitio web del Repertorio en una versión anticipada. | UN | فقد أُنجزت جميع فصول هذا الملحق عدا واحدا وأُتيحت إلكترونيا في صورة مسبقة على الموقع الشبكي لمرجع ممارسات مجلس الأمن. |
Digamos que el profeta acertó en una versión del universo. | Open Subtitles | لنقـل أن النبي جاك كان محق في نص واحد من الكون |
* Publicado originalmente en una versión mimeografiada como documento A/49/31 de fecha 1º de marzo de 1994. | UN | * نشرت في اﻷصل في طبعة مستنسخة بوصفها الوثيقة A/49/31 بتاريخ ١ آذار/مارس ١٩٩٤. |
Cabe esperar que ese problema se resuelva en una versión futura del Cuadro Mundial Penn. | UN | ومن المأمول فيه أن تعالج هذه المشكلة في النسخة القادمة من الجدول العالمي. |
Muchas de estas sugerencias podrían consagrarse en una versión definitiva del reglamento provisional del Consejo de Seguridad. | UN | ويمكن النص على العديد من هذه المقترحات في الصيغة النهائية للنظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن. |
¿Qué les parece John Wayne en una versión sketch de "Camelot"? | Open Subtitles | ما رأيك بـ(جون واين) في فيلم موسيقي مشابه لـ"كاميلوت"؟ |
Esas clases finales están definidas en una versión más detallada de la clasificación del consumo individual por finalidades, de ámbito internacional. | UN | ويجري تحديد هذه الفئات النهائية بالاستعانة بنسخة أكثر تفصيلا من التصنيف الدولي للاستهلاك الفردي بحسب الغرض. |