Esas delegaciones apoyaban todas las actividades encaminadas a transformar el Mediterráneo en una zona de paz, seguridad y cooperación. | UN | وأعربت تلك الوفود عن تأييدها لجميع الجهود الرامية إلى تحويل البحر اﻷبيض المتوسط إلى منطقة سلم وأمن وتعاون. |
El territorio de la antigua Yugoslavia se está convirtiendo en una zona de paz y estabilidad. | UN | إن منطقة يوغوسلافيا السابقة في طريقها للتحول إلى منطقة سلم واستقرار. |
Por su parte, la República Democrática Popular Lao hará cuanto esté a su alcance para contribuir sinceramente a este esfuerzo a fin de convertir el Asia sudoriental en una zona de paz, estabilidad y cooperación auténticas. | UN | وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية لن تدخر جهدا في اﻹسهام المخلص في هذه الجهود بغية تحويل جنوب شرقي آسيا إلى منطقة سلم واستقرار وتعاون حقيقي. |
Una solución justa y duradera en Chipre supondría una gran contribución a la transformación del Mediterráneo oriental en una zona de paz, estabilidad y cooperación. | UN | إن التسوية العادلة والدائمة في قبرص ستساهم بشكل كبير في تحويل شرق البحر الأبيض المتوسط إلى منطقة سلام واستقرار وتعاون. |
Otra lección es que estas aguas litigiosas se deben transformar en una zona de paz hasta que se establezca una nueva extensión de la línea de demarcación militar. | UN | ومن الدروس الأخرى أن هذه المياه التي تمزقها النزاعات ينبغي أن تتحول إلى منطقة سلام في انتظار وضع امتداد جديد لخط الحدود العسكرية عليها. |
El Gobierno de Albania desea y considera posible convertir a los Balcanes en una zona de paz, cooperación, integración y equilibrio en materia de relaciones internacionales. Esto depende en primer lugar de la voluntad política de los propios países balcánicos. | UN | وتبتغي حكومة ألبانيا تحويل منطقة البلقان إلى منطقة سلم وتعاون وتكامل وتوازن في العلاقات الدولية وترى أن هذا أمر ممكن تماما، وهو يتوقف قبل كل شيء على اﻹرادة السياسية لبلدان البلقان أنفسها. |
Este acontecimiento es particularmente significativo pues constituye un primer paso hacia la integración de la economía palestina en el contexto regional más amplio y hacia la transformación de una zona de conflicto y pobreza en una zona de paz y prosperidad. | UN | لقد كان هذا الحدث على جانب خاص من اﻷهمية نظرا ﻷنه يشكل خطوة أولية صوب إدماج الاقتصاد الفلسطيني في اﻹطار اﻹقليمي اﻷوسع وتحويل المنطقة من منطقة صراع وفقر إلى منطقة سلم ورخاء. |
La delegación de mi país espera fervientemente que los pueblos del Oriente Medio, judíos y árabes, honren el recuerdo del Rey Hussein transformando el Oriente Medio en una zona de paz y tranquilidad. | UN | ويحدو وفدي أمل صادق في أن شعوب الشرق الأوسط، يهودا وعربا، ستحترم ذكرى الملك حسين فتحول الشرق الأوسط إلى منطقة سلم وسكينة. |
Creemos firmemente que la destacada función de Croacia como contribuyente a la paz y la seguridad en la región de Europa sudoriental ayudará de manera importante a que esta región de Europa se transforme en una zona de paz y de prosperidad. | UN | وتؤمن إيمانا راسخا بأن الدور الرائد الذي تضطلع به كرواتيا كأحد المساهمين في تحقيق السلم والأمن في منطقة جنوب شرقي أوروبا سيسهم إسهاما كبيرا في تمويل هذا الجزء من أوروبا إلى منطقة سلم وازدهار. |
Éste es igualmente el punto de partida de todas las propuestas e ideas encaminadas a transformar a los Balcanes en una zona de paz, estabilidad y cooperación: los Balcanes son una parte integrante importante de Europa y su estabilidad y desarrollo rápido contribuirían a la estabilidad, el desarrollo y los procesos positivos en todo el continente. | UN | ١٠٦ - هذه هي أيضا نقطة الانطلاق لجميع المقترحات واﻷفكار الرامية إلى تحويل البلقان إلى منطقة سلم واستقرار وتعاون: البلقان جزء هام لا يتجزأ من أوروبا ومن شأن استقرارها وتنميتها السريعة أن يسهما في تحقيق الاستقرار والتنمية والعمليات اﻹيجابية في أوروبا ككل. |
En su trigésimo sexto período de sesiones, celebrado en 1981, la Asamblea General, durante su examen del tema titulado " Examen de la aplicación de la Declaración sobre el fortalecimiento de la seguridad internacional " , consideró que era preciso intensificar los esfuerzos para la transformación del Mediterráneo en una zona de paz y cooperación (resolución 36/102). | UN | في الدورة السادسة والثلاثين، المعقودة في عام ١٩٨١، رأت الجمعية العامة، في معرض نظرها في البند المعنون " استعراض تنفيذ اﻹعلان المتعلق بتعزيز اﻷمن الدولي " ، أن بذل المزيد من الجهود ضروري من أجل تحويل البحر اﻷبيض المتوسط إلى منطقة سلم وتعاون )القرار ٣٦/١٠٢(. |
En su trigésimo sexto período de sesiones, celebrado en 1981, la Asamblea General, durante su examen del tema titulado “Examen de la aplicación de la Declaración sobre el fortalecimiento de la seguridad internacional”, consideró que era preciso intensificar los esfuerzos para la transformación del Mediterráneo en una zona de paz y cooperación (resolución 36/102). | UN | في الدورة السادسة والثلاثين، المعقودة عام ١٩٨١، رأت الجمعية العامة، في معرض نظرها في البند المعنون " استعراض تنفيذ الاعلان المتعلق بتعزيز اﻷمن الدولي " ، أن بذل المزيد من الجهود ضروري من أجل تحويل البحر اﻷبيض المتوسط إلى منطقة سلم وتعاون )القرار ٣٦/١٠٢(. |
La búsqueda de una solución pacífica y justa a la crisis yugoslava es el requisito fundamental para el restablecimiento del equilibrio en los Balcanes, y por extensión, para su transformación en una zona de paz, estabilidad y cooperación, y para la plena integración de los Balcanes en Europa como factor natural de " la nueva arquitectura europea " . | UN | ١٠٧ - ويمثل التوصل إلى تسوية سلمية وعادلة لﻷزمة اليوغوسلافية الشرط المسبق اﻷساسي ﻹعادة التوازن في البلقان ومن ثم لتحويلها إلى منطقة سلم واستقرار وتعاون، ولتحقيق اﻹدماج الكامل للبلقان في أوروبا بوصفها عاملا طبيعيا لتحقيق " البنية اﻷوروبية الجديدة " . |
En su trigésimo sexto período de sesiones, celebrado en 1981, la Asamblea General, durante su examen del tema titulado “Examen de la aplicación de la Declaración sobre el fortalecimiento de la seguridad internacional”, consideró que era preciso intensificar los esfuerzos para la transformación del Mediterráneo en una zona de paz y cooperación (resolución 36/102). | UN | في الدورة السادسة والثلاثين، المعقودة عام ١٨٩١، رأت الجمعية العامة، في معرض نظرها في البند المعنون " استعراض تنفيذ اﻹعلان المتعلق بتعزيز اﻷمن الدولي " ، أن بذل المزيد من الجهود ضروري من أجل تحويل البحر اﻷبيض المتوسط إلى منطقة سلم وتعاون )القرار ٦٣/٢٠١(. |
En su trigésimo sexto período de sesiones, celebrado en 1981, la Asamblea General, durante su examen del tema titulado “Examen de la aplicación de la Declaración sobre el fortalecimiento de la seguridad internacional”, consideró que era preciso intensificar los esfuerzos para la transformación del Mediterráneo en una zona de paz y cooperación (resolución 36/102). | UN | في الدورة السادسة والثلاثين، المعقودة عام ١٩٨١، رأت الجمعية العامة في معرض نظرها في البند المعنون " استعراض تنفيذ اﻹعلان المتعلق بتعزيز اﻷمن الدولي " ، أن بذل المزيد من الجهود ضروري من أجل تحويل البحر اﻷبيض المتوسط إلى منطقة سلم وتعاون )القرار ٣٦/١٠٢(. |
:: Las deliberaciones sobre los medios de apoyar los esfuerzos de los países de la región por transformar a la región de los Grandes Lagos en una zona de paz, seguridad y estabilidad política. | UN | :: إجراء مداولات بشأن السبل الكفيلة بدعم الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة لتحويل منطقة البحيرات الكبرى إلى منطقة سلام وأمن واستقرار سياسي. |
La conferencia brindará una valiosa oportunidad a los Estados de la región de reafirmar de consuno nuestro compromiso de convertir nuestro espacio común en una zona de paz y seguridad, centro de estabilidad, crecimiento y desarrollo. | UN | وهذا المؤتمر سيتيح فرصة مفيدة لدول المنطقة تعيد فيها بصورة جماعية تأكيد التزامها بتحويل حيزنا المشترك إلى منطقة سلام وأمن، والى مركز للاستقرار والنمو والتنمية. |
Si el entusiasmo y las esperanzas invertidos en el proceso de paz del Oriente Medio no son una ilusión, es de prever que este acontecimiento histórico produzca una cooperación a nivel regional amplio que pueda poner en funcionamiento distintas dinámicas. Estas dinámicas podrían transformar toda la zona situada entre el Atlántico y el Océano Indico en una zona de paz y prosperidad. | UN | وإذا كان الحماس واﻷمل اللذان صاحبا عملية السلام في الشرق اﻷوسط ليسا وهماً، فأنه يمكننا أن نتوقع من هذا التحول التاريخي تعاونا على مستوى إقليمي واسع، يكون من نتائجه إستحداث آليات في استطاعتها تحويل كل هذه المنطقة الممتدة من المحيط اﻷطلسي حتى المحيط الهندي، إلى منطقة سلام ورخاء. |
Teniendo eso presente, estamos firmemente convencidos de que la iniciativa del Sr. Zhan Videnov, Primer Ministro de Bulgaria, que Yugoslavia apoya plenamente, marcará un nuevo inicio en el camino hacia la creación de una comunidad de pueblos de los Balcanes en condiciones de igualdad y la transformación de la región en una zona de paz, estabilidad, prosperidad y buena vecindad duraderas. | UN | وإذ نضع ذلك في اعتبارنا، نثق ونؤمن بأن مبادرة السيد جان فيدينوف، رئيس وزراء بلغاريا، التي أيدتها يوغوسلافيا تأييدا كاملا، ستكون بداية جديدة على الطريق المؤدي إلى إنشاء جماعة من شعوب البلقان المتساوية وتحويل هذه المنطقة إلى منطقة سلام دائم واستقرار ورخاء اقتصادي وحسن جوار. |
Es el primer documento político regional y amplio en el que todos los dirigentes se comprometen en forma conjunta a transformar la región de los Grandes Lagos en una zona de paz, seguridad y desarrollo y establecen un proyecto y una hoja de ruta para el futuro. | UN | فهو الوثيقة الإقليمية والسياسية الشاملة الأولى التي التزم فيها جميع القادة معا لتحويل منطقة البحيرات الكبرى إلى منطقة يسودها السلام والأمن والتنمية وحددوا تصورا وخريطة طريق للمستقبل. |
37. La Argentina tiene suficientes argumentos históricos, geográficos y políticos para apoyar su posición, sin mencionar siquiera los recursos agrícolas y petroleros que son depredados en una zona de paz. | UN | 37 - ثم واصلت القول بأن الأرجنتين لديها حجج تاريخية وجغرافية وسياسية كافية للدفاع عن قضيتها حتى دون ذكر الموارد الزراعية والنفطية التي تعرّضت للنهب في منطقة سلام. |