El análisis de la situación en materia de tratamiento de la toxicomanía en Uzbekistán en 2013 se caracteriza por el mantenimiento de la mejora de los indicadores epidemiológicos clave. | UN | يظهر تحليل حالة المخدرات في أوزبكستان في عام 2013 تحسنا متواصلا في المؤشرات الوبائية الرئيسية. |
Cooperación del Gobierno de Uzbekistán con los órganos de las Naciones Unidas en Uzbekistán en el ámbito de los derechos humanos | UN | جيم - تعاون حكومة أوزبكستان مع الهيئات التابعة للأمم المتحدة في أوزبكستان في مجال حقوق الإنسان |
La Asamblea General examinó la situación de los derechos humanos en Uzbekistán en su sexagésimo período de sesiones. | UN | 1 - نظرت الجمعية العامة في حالة حقوق الإنسان في أوزبكستان في دورتها الستين. |
C. Cooperación del Gobierno de Uzbekistán con los órganos de las Naciones Unidas en Uzbekistán en el ámbito de los derechos humanos | UN | جيم - تعاون حكومة أوزبكستان مع هيئات الأمم المتحدة الموجودة في أوزبكستان في مجال حقوق الإنسان |
Además, según el artículo 7 de la misma ley, los abogados están obligados a cumplir las prescripciones de las leyes vigentes en Uzbekistán en el ejercicio de sus funciones profesionales. | UN | كما أن المادة 7 من القانون نفسه تلزم المحامين بالامتثال للشروط التي يفرضها القانون المطبق في أوزبكستان في إطار ممارستهم لواجباتهم المهنية. |
Además, según el artículo 7 de la misma ley, los abogados están obligados a cumplir las prescripciones de las leyes vigentes en Uzbekistán en el ejercicio de sus funciones profesionales. | UN | كما أن المادة 7 من القانون نفسه تلزم المحامين بالامتثال للشروط التي يفرضها القانون المطبق في أوزبكستان في إطار ممارستهم لواجباتهم المهنية. |
La organización dijo que se había visto obligada a suspender sus actividades en Uzbekistán en julio de 2008, tras la denegación de la acreditación para su labor por parte del Gobierno y la prohibición expresa de investigar. | UN | وأضاف أنه أُكره على تعليق أنشطته في أوزبكستان في تموز/يوليه 2008 بعد أن رفضت الحكومة اعتماد عمله وحظرها الصريح لبحوثه. |
Observó que la comunidad internacional seguía preocupada por la situación de los derechos humanos en Uzbekistán en algunas esferas, en particular con respecto a la tortura, los malos tratos a los presos y la violencia contra la mujer. | UN | ولاحظت أن المجتمع الدولي يساوره القلق إزاء حالة حقوق الإنسان في أوزبكستان في بعض المجالات، منها تعذيب المحتجزين وإساءة معاملتهم والعنف ضد النساء. |
Se utilizaron datos GPS para medir variaciones del contenido total de electrones durante un terremoto ocurrido en Uzbekistán en 2008. | UN | وقد استخدمت بيانات النظام العالمي لتحديد المواقع لقياس مدى التفاوت في مجموع محتوى الإلكترونات أثناء هزة أرضية حدثت في أوزبكستان في عام 2008. |
Aunque la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados suspendió sus operaciones en Uzbekistán en 2006, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo desempeña provisionalmente sus funciones. | UN | وعلى الرغم من أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد أغلقت عملياتها في أوزبكستان في عام 2006، يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأداء مهامها مؤقتا. |
Dichos partidos participarán en las elecciones parlamentarias que se celebrarán en Uzbekistán en diciembre de 1994 sobre una base multipartidaria. | UN | وسوف تشترك جميعها في الانتخابات البرلمانية التي ستجرى في أوزبكستان في شهر كانــون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ على أساس التعددية الحزبية. |
A finales de noviembre participó en Uzbekistán en la Conferencia nacional sobre los mecanismos nacionales e internacionales de protección de los derechos humanos, promovida por la Organización Mundial contra la Tortura. | UN | وفي نهاية تشرين الثاني/نوفمبر، شارك في أوزبكستان في المؤتمر الوطني المعني بالآليات الوطنية والدولية لحماية حقوق الإنسان الذي عقدته المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب. |
Además colaboró en la organización de una reunión de mesa redonda sobre inversiones realizada en Uzbekistán en marzo de 1994. Como resultado de esta mesa redonda, dos empresas transnacionales asiáticas de la India y el Pakistán, realizaban estudios de viabilidad y los Gobiernos de esos dos países se habían comprometido a establecer programas de cooperación técnica y capacitación con Uzbekistán. | UN | وباﻹضافة الى هذا، دعم اﻷونكتاد تنظيم مائدة مستديرة بشأن الاستثمار في أوزبكستان في آذار/مارس ١٩٩٤، نجم عنها قيام شركتين عبر وطنيتين آسيويتين من باكستان والهند بدراسات جدوى، كما التزمت حكومتا هذين البلدين بإقامة تعاون تقني وإنشاء برامج تدريبية مع أوزبكستان. |
El curso de capacitación sobre promoción de las exportaciones, realizado en colaboración con el Centro de Comercio Internacional y la OMC en Uzbekistán, en junio de 1997, tenía por objeto mejorar la capacidad de los países de formular políticas y estrategias comerciales para la diversificación del comercio. | UN | وعقدت في أوزبكستان في حزيران/يونيه ٧٩٩١، بالتعاون مع مركز التجارة الدولية ومنظمة التجارة العالمية، دورة تدريبية عن تعزيز الصادرات، ترمي إلى تحسين قدرة البلدان على صياغة سياساتها واستراتيجياتها التجارية من أجل تنويع التجارة. |
La corrección de tal enfoque se destacó particularmente en la conferencia internacional sobre la contribución de Uzbekistán al desarrollo de la civilización islámica, celebrada en Uzbekistán en agosto de 2007, a la que asistieron destacados académicos y teólogos, así como figuras públicas y gubernamentales de distintas partes del mundo. | UN | وتم التأكيد بصفة خاصة على صحة ذلك النهج في المؤتمر الدولي المتعلق بإسهام أوزبكستان في تطور الحضارة الإسلامية، المعقود في أوزبكستان في آب/أغسطس 2007، والذي حضره باحثون وعلماء أديان بارزون، وشخصيات حكومية وعامة من مختلف أنحاء العالم. |
Por ejemplo, como resultado de las elecciones de los presidentes de las asambleas de ciudadanos celebradas en Uzbekistán en noviembre y diciembre de 2008 aumentó el número de mujeres que presiden las asambleas de ciudadanos: si bien en 2006, 981 eran mujeres, es decir, el 9,9%, en 2008 eran 1.160, es decir, el 11,5%. | UN | فعلى سبيل المثال، أسفرت انتخابات رؤساء مجالس المواطنين التي جرت في أوزبكستان في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 2008 عن زيادة في عدد النساء لرئاسة مجالس المواطنين. ففي حين بلغ عددهن 981 امرأة في عام 2006 أو 9.9 في المائة، فقد بلغ 160 1 امرأة في عام 2008 أو 11.5 في المائة. |
El Sr. Musaev fue declarado culpable de fraude, cometido en asociación con el Sr. I. y el Sr. K. (que representaban a una empresa extranjera sin las autorizaciones necesarias para operar en Uzbekistán) en el contexto de una licitación organizada por el PNUD para el suministro a las autoridades aduaneras de Uzbekistán en 2005 de perros especialmente adiestrados. | UN | وأدين السيد موسايف بتهمة الغش المرتكب جماعياً بالتواطؤ مع السيد ي. والسيد ك. (اللذين يمثلان شركة تجارية أجنبية غير حاصلة على التصريحات اللازمة للعمل في أوزبكستان) في سياق مناقصة نظمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإمداد السلطات الجمركية الأوزبكية بكلاب مدربة تدريباً خاصاً في سنة 2005. |
El Sr. Musaev fue declarado culpable de fraude, cometido en asociación con el Sr. I. y el Sr. K. (que representaban a una empresa extranjera sin las autorizaciones necesarias para operar en Uzbekistán) en el contexto de una licitación organizada por el PNUD para el suministro a las autoridades aduaneras de Uzbekistán en 2005 de perros especialmente adiestrados. | UN | وأدين السيد موسايف بتهمة الغش المرتكب جماعياً بالتواطؤ مع السيد ي. والسيد ك. (اللذين يمثلان شركة تجارية أجنبية غير حاصلة على التصريحات اللازمة للعمل في أوزبكستان) في سياق مناقصة نظمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإمداد السلطات الجمركية الأوزبكية بكلاب مدربة تدريباً خاصاً في سنة 2005. |