Se reseñará la situación de la mujer en las zonas rurales en vísperas del siglo XXI y se sugerirán las cuestiones de política que será necesario tratar. | UN | وسيجمل التقرير حالة المرأة الريفية على مشارف القرن المقبل وسيقترح مسائل متعلقة بالسياسة العامة سيتعين التصدي لها. |
en vísperas del quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas enfrentamos un enorme desafío. | UN | في هذا الوقت، عشية الذكرى الخمسين لﻷمم المتحـــدة، نواجــه تحديا هائلا. |
Tras el final de la guerra fría y en vísperas del quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, no vacilemos en dedicarnos una vez más, con mayor vigor y compromiso, a la realización de estos sueños. | UN | واﻵن وقد انتهت الحرب الباردة وأصبحنا في عشية الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، دعونا لا نتردد في أن نكرس أنفسنا مجددا ومرة أخرى، لتحقيق هذه اﻷحلام بقوة أكبر والتزام أشد. |
Las Naciones Unidas esperaban este documento; y su aparición en vísperas del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre medio ambiente y desarrollo es muy oportuna. | UN | كانت اﻷمم المتحدة في انتظار هذه الوثيقة، وإن ظهورها عشية انعقاد دورة الجمعية العامة الاستثنائية المكرسة للبيئة والتنمية جاء في أنسب وقت. |
en vísperas del nuevo milenio y cuando culmina el Decenio, es necesario hacer un examen general de los éxitos y de los obstáculos encontrados durante el decenio, así como planificar medidas futuras. | UN | وفي عشية اﻷلفية الجديدة، والعقد يقترب من نهايته، ثمة حاجة إلى استعراض شامل ﻹنجازات وعقبات العقد ورسم الطريق للمضي قدما. |
A nuestro juicio, en vísperas del siglo XXI el OIEA podría empezar a elaborar una estrategia general sobre el desarrollo de la energía nuclear. | UN | وفي اعتقادنا أنه يمكن للوكالة، على أعتاب القرن الحادي والعشرين، أن تشرع في وضع استراتيجية شاملة لتطوير الطاقة النووية. |
El segundo problema al que nos enfrentamos en vísperas del siglo XXI es la reconciliación de las preocupaciones ecológicas y las necesidades de desarrollo. | UN | أما التحدي الثاني الذي نواجهه ونحن على عتبة القرن الحادي والعشرين فهو التوفيق بين الاهتمامات البيئية واحتياجات التنمية. |
en vísperas del siglo XXI la humanidad ha hecho frente a graves problemas ecológicos que obstaculizan su desarrollo sostenible. | UN | على مشارف القرن الحادي والعشرين، تجد البشرية نفسها في خضم مشاكل بيئية خطيرة تعرقل مسيرة تطورها المطرد. |
El proceso de democratización es una tendencia prevaleciente en el desarrollo de la civilización mundial en vísperas del nuevo milenio. | UN | إن عملية نشر الديمقراطية اتداه سائد في تطور الحضارة العالمية ونحن على مشارف اﻷلفية الجديدة. |
en vísperas del siglo XXI, el ideal de la Tregua Olímpica será muy valioso para, entre otros, los Juegos Olímpicos y los deportes. | UN | وسوف تكون لهذا المثل اﻷعلى للهدنة اﻷوليمبية قيمة كبرى لﻷلعاب اﻷوليمبية والرياضة ضمن أمور أخرى ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين. |
Creemos que, en vísperas del quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, sería sumamente provechoso que debatiéramos nuevos objetivos y los retos que afronta la Organización. | UN | ونعتقد أنه من المفيد جدا، عشية الذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة أن نناقش أهدافا جديدة والتحديات التي تواجه المنظمة. |
en vísperas del quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, conviene recordar las circunstancias de su creación. | UN | عشية الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، من السليم أن نتذكر ظروف إنشائها. |
Nos reunimos en vísperas del quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas. | UN | إننا نجتمع عشية الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
en vísperas del quincuagésimo aniversario de la Organización, debemos asegurarnos de que ésta esté bien preparada para hacer frente a futuros desafíos. | UN | في عشية العيد الخمسين للمنظمة ينبغي أن نكفل أن تكون المنظمة معدة تماما لمواجهة التحديات المقبلة. |
Estamos en vísperas del quincuagésimo aniversario de la Organización. | UN | نجد أنفسنا في عشية الذكرى السنوية الخمسين ﻹقامة المنظمة. |
Por último, el programa de trabajo no debería afectar a ninguna cuestión importante que los Estados Miembros deseen agregar a la lista preliminar del programa de trabajo para los período de sesiones de 1995-1996 en vísperas del período de sesiones de la Asamblea General, o a fines del período de sesiones del Consejo Económico y Social. | UN | وأخيرا، ينبغي ألا يخل برنامج العمل بأي مسائل هامة قد ترغب الدول اﻷعضاء، عشية انعقاد دورة الجمعية العامة أو في نهاية دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في إضافتها إلى القائمة اﻷولية لبرنامج العمل لدورتي عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦. |
en vísperas del décimo aniversario de la creación del Grupo de Trabajo de composición abierta, al parecer existen pocos motivos para celebrar. | UN | وفي عشية الذكرى العاشرة لإنشاء الفريق العامل المفتوح باب العضوية لا يبدو هناك سوى سبب قليل للاحتفال. |
Las principales tendencias en vísperas del siglo XXI pueden clasificarse en dos categorías: sistémicas y estratégicas. | UN | ويبدو أن الاتجاهات الرئيسية السائدة على أعتاب القرن الحادي والعشرين تندرج في فئتين: نظامية واستراتيجية. |
Creemos en la capacidad de las Naciones Unidas para abordar los complejos problemas que afronta la comunidad internacional en vísperas del tercer milenio. | UN | ونحن نثق في قدرة اﻷمم المتحدة على التصدي للمشاكل المعقدة التي تواجه المجتمع الدولي على عتبة اﻷلفية الثالثة. |
en vísperas del nuevo milenio, la CDI debe estar en condiciones de ser ejemplar. | UN | ويجب أن تستطيع لجنة القانون الدولي أن تكون مثلا أعلى في فجر اﻷلف سنة الجديدة القادمة. |
Comprueba que el Estado parte ha presentado respuestas detalladas por escrito a la lista de cuestiones (CAT/C/SEN/Q/3 y Add.1) en vísperas del diálogo y que la delegación ha facilitado información adicional. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قدمت ردوداً مكتوبة مفصلة على قائمة القضايا (CAT/C/SEN/Q/3 وAdd.1) ليلة انعقاد الحوار وأن الوفد قدم معلومات إضافية. |
Por último, el orador reitera la necesidad de la cooperación internacional para la lucha contra la amenaza terrorista en vísperas del próximo milenio. | UN | وختاما، أكد من جديد الحاجة إلى التعاون الدولي في مكافحة خطر اﻹرهاب مع اقتراب بزوغ اﻷلفية المقبلة. |
en vísperas del siglo XXI, Turquía espera fervientemente acrecentar su contribución a la paz y la estabilidad internacionales. | UN | وتتطلع تركيا، ونحن على أبواب القرن الحادي والعشرين، إلى تعزيز إسهامها في السلام والاستقرار الدوليين. |
en vísperas del actual cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General se aprobó por consenso una resolución sobre estos temas. | UN | وعشية الدورؤة الحالية الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، اعتمد قرار بتوافق اﻵراء يتناول هذه الموضوعات. |
Estamos en vísperas del quincuagésimo aniversario de la fundación de las Naciones Unidas. | UN | إننا اﻵن عند عشية الاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشـــــاء اﻷمم المتحدة. |
En general, los miembros estuvieron de acuerdo en que había llegado la hora de que el Comité hiciera una importante contribución ayudando al Secretario General a reestructurar la esfera clave de la información pública en vísperas del nuevo siglo. | UN | واتفق اﻷعضاء بصفة عامة على أن الوقت قد حان لكي تقدم اللجنة مساهمة ملموسة في مساعدة اﻷمين العام على إعادة تشكيل المجال الرئيسي لﻹعلام عشية انبثاق قرن جديد. |
Por Decreto del Presidente de la República de Uzbekistán destinado a promover a las niñas excepcionalmente talentosas, se instituyó el Premio estatal " Zulfin " , que se otorga anualmente en vísperas del 8 de marzo, Día Internacional de la Mujer. | UN | وبمقتضى مرسوم رئاسي يستهدف تشجيع الموهوبات، خصصت الدولة جائزة " زولفي " الحكومية التي تمنح كل عام عشية يوم المرأة العالمي الموافق 8 آذار/مارس. |