en valores reales, las contribuciones de 2008 serían de 827 millones de dólares y su disminución, del 8%. | UN | وبلغت المساهمات لعام 2008 بالقيمة الحقيقية 827 مليون دولار، وبلغت نسبة الانخفاض 8 في المائة. |
El crecimiento medio anual de la financiación total durante este período de 15 años fue de un 5,2% en valores reales. | UN | وبلغ متوسط النمو السنوي لمجموع التمويل خلال فترة الخمسة عشر عاما هذه نحو 5.2 في المائة بالقيمة الحقيقية. |
La mayor parte de este crecimiento se produjo en 2009 cuando los gastos aumentaron un 11% en valores reales en comparación con 2008. | UN | وحدث معظم هذا النمو في عام 2009 عندما زادت النفقات بنسبة 11 في المائة بالقيمة الحقيقية بالقياس إلى عام 2008. |
Si bien por espacio de varios años ha aumentado en valores nominales la asignación de recursos financieros, de hecho en valores reales ha disminuido. | UN | وقد ازدادت المساهمة المالية للحكومة زيادة إسمية لعدد من السنوات ولكنها تناقصت بالقيم الحقيقية. |
Por consiguiente, el Administrador proponía un presupuesto bruto con crecimiento cero en valores reales, no en valores nominales. | UN | ولهذا يقترح مدير البرنامج ميزانية إجمالية صفرية النمو، من حيث القيمة الحقيقية لا القيمة اﻹسمية. |
La cantidad de la prestación parental en valores absolutos es de 2.740 SK mensuales. | UN | وتبلغ مستحقات الوالدين، بالأرقام المطلقة، 470 2 كورونا سلوفاكية في الشهر. |
El reclamante adujo que sus actividades de alquiler, de compraventa de terrenos y de inversión en valores constituían tres sectores de actividades independientes y distintos. | UN | ويدّعي المطالب أن أنشطته في مجال إيجار العقارات، وتجارته بالأراضي واستثماراته في الأوراق المالية تشكل ثلاثة أنشطة أعمال تجارية منفصلة ومميزة. |
La asistencia oficial para el desarrollo (AOD) en valores reales sigue siendo la misma. | UN | وظلت المساعدة اﻹنمائية الرسمية ثابتة بالقيمة الحقيقية. |
No obstante, su volumen en valores reales, ha experimentado fluctuaciones. | UN | لكن هذا المبلغ يعكس تفاوتات بالقيمة الفعلية. |
Los precios del combustible en valores reales se han triplicado, al igual que los gastos de transporte, lo que ha repercutido desfavorablemente en todos los sectores de la economía. | UN | وتضاعفت أسعار الوقود بالقيمة الحقيقية ثلاث مرات، وكذلك تكاليف النقل، مما ترك أثرا سلبيا على جميع قطاعات الاقتصاد. |
Durante el mismo período, el producto total de la economía en valores reales ascendió a 446 millones de las Islas Caimán y 453 millones, respectivamente. | UN | وخلال الفترة نفسها بلغ مجموع الناتج الاقتصادي بالقيمة الحقيقية ٦٤٤ و ٣٥٤ مليونا من دولارات جزر كايمان على الترتيب. |
Desde 1990 la AOD ha dejado de aumentar en valores reales. | UN | فقد توقفت المساعدة اﻹنمائية الرسمية عن النمو بالقيمة الحقيقية منذ عام ٠٩٩١. |
Preocupado por la constante disminución durante el año anterior de las producciones pesquera y marina en valores relativos, | UN | وإذ تشعر بالقلق إزاء استمرار انخفاض انتاج مصائد اﻷسماك والمنتجات البحرية بالقيمة النسبية في العام الماضي، |
Obviamente, los efectos indirectos se prestan menos a una evaluación cuantitativa, particularmente en valores netos. | UN | ومن الواضح أن اﻵثار غير المباشرة أقل قابلية للتقييم الكمي، ولا سيما بالقيم الصافية. |
El gasto del Gobierno de Australia en programas destinados a los indígenas ha alcanzado en el momento presente su máximo nivel histórico en valores reales. | UN | ويبلغ اتفاق الحكومة اﻷسترالية على البرامج الخاصة بالسكان اﻷصليين حاليا مستوى تاريخيا بالقيم الحقيقية. |
La suma actualizada representa un incremento en valores reales del 3,1% en vez del 3,7% indicado en el esbozo. Ello se debe a que en el momento de preparar la actual solicitud presupuestaria se disponía de datos más precisos. | UN | ويعكس المبلغ المعدل زيادة بالقيم الحقيقية نسبتها 3.1 في المائة عوض نسبة تصل إلى 3.7 في المائة المشار إليها في المخطط ويُعزى ذلك إلى توافر بيانات أكثر دقة في وقت إعداد هذا التقرير. |
Por consiguiente, el Administrador proponía un presupuesto bruto con crecimiento cero en valores reales, no en valores nominales. | UN | ولهذا يقترح مدير البرنامج ميزانية إجمالية صفرية النمو، من حيث القيمة الحقيقية لا القيمة اﻹسمية. |
Cuadro 5 Presupuesto del Ministerio de Salud en valores nominales y reales, | UN | الجدول 5- ميزانيـة وزارة الصحة بالأرقام الاسمية والحقيقية كنسبة مئوية |
El administrador deberá invertir en valores inmobiliarios cotizados en la bolsa a nivel mundial en forma muy diversificada. | UN | وسيطلب إلى هذا المدير أن يستثمر في الأوراق المالية العقارية المطروحة للتداول العام على أساس عالمي، بطريقة بالغة التنوع. |
La Facultad del UNITAR ha introducido un enfoque de la gestión del patrimonio basada en valores, que se aplica en la región. | UN | وأدخلت هيئة التدريس في اليونيتار نهجا قائما على القيم في إدارة التراث، وأصبح هذا النهج مطبقا في الإقليم بأسره. |
Estas reservas están invertidas principalmente en valores públicos de bajo riesgo y bajo rendimiento de los países desarrollados, en especial en los Estados Unidos de América. | UN | ويتم الاحتفاظ بهذه الاحتياطيات أساسا في أوراق مالية حكومية منخفضة المخاطر وقليلة العائدات في البلدان المتقدمة النمو، وخاصة في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Las cifras de las cuentas nacionales se publican en valores corrientes y también a precios constantes. | UN | وتُنشر أرقام الحسابات القومية بالقيم الحالية، وكذلك بالأسعار الثابتة. |
Les propongo en el día de hoy que optemos por un Kazajstán del siglo XXI basado en valores firmes que todos apreciamos. | UN | إنني أعرض عليكم اليوم خيار كازاخستان القرن الحادي والعشرين، التي تقوم على قيم سليمة ومعقولة. |
Los créditos estimados en 7.300 dólares, que no registran variación en valores reales, corresponden a las necesidades de la Oficina de Nueva York. | UN | ٢٢-٣٩ يتصل المبلغ المقدر ﺑ ٣٠٠ ٧ دولار، المقترح تخصيصه، والذي لا يمثل تغييرا عن المستوى السابق، باحتياجات مكتب نيويورك. |
La corriente de asistencia oficial para el desarrollo ha venido disminuyendo en valores reales desde 1990. | UN | وتدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية انخفض بالمعدلات الحقيقية منذ ١٩٩٠. |
No se ha modificado la estrategia de distribución del activo (75% en bonos y 25% en valores). | UN | لم تتغير استراتيجية توزيع الأصول المتمثلة في 75 في المائة للسندات و 25 في المائة للأسهم. |
En consecuencia, la aplicación de lo acordado requerirá cambios en valores, actitudes, prácticas y prioridades a nivel nacional, regional e internacional. | UN | ومن ثم فإن التنفيذ سيقتضي تغييرات في القيم والمواقف والممارسات واﻷولويات على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي. |
La creación del sistema de las Naciones Unidas, basado en valores y objetivos universalmente compartidos, fue en sí un acto capital de una cultura de paz. | UN | وإن إنشاء منظومة الأمم المتحدة، التي تستند إلى قيم وأهداف عالمية مشتركة، يمثل بحد ذاته خطوة كبرى على طريق بناء ثقافة السلام. |
Sin embargo, la tendencia ascendente de las contribuciones previstas en valores nominales es consecuencia de unos tipos de cambio favorables. | UN | غير أن الاتجاه التصاعدي في القيمة الاسمية للمساهمات المتوقعة يعزى إلى أسعار الصرف المواتية. |