"en varios ámbitos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في عدد من المجالات
        
    • في عدة مجالات
        
    • في مختلف المجالات
        
    • في مختلف الميادين
        
    • في مجالات عدة
        
    • في العديد من المجالات
        
    • في مجالات مختلفة
        
    • في مجالات شتى
        
    • في مختلف مجالات
        
    • في شتى المجالات
        
    • في مجالات عديدة
        
    • في ميادين شتى
        
    • في العديد من الميادين
        
    • في عدد من الميادين
        
    • في الميادين المختلفة
        
    El objetivo de este proyecto de resolución es afianzar la cooperación, extremadamente útil, que ya existe en varios ámbitos entre la OCI y las Naciones Unidas y sus organismos especializados. UN إن الهدف من مشروع القرار هو تعزيز المزيد من التعاون البالغ اﻷهمية القائم فعلا في عدد من المجالات بين منظمة المؤتمر اﻹسلامي واﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    A pesar de esos enormes obstáculos, la Administración Provisional ha logrado progresar en varios ámbitos, tanto concreta como simbólicamente y tanto interna como internacionalmente. UN وبالرغم من هذه العقبات الجمّة استطاعت الإدارة المؤقتة أن تحقق إنجازات في عدد من المجالات عمليا ورمزيا، ومحليا ودوليا.
    También señala que no se han presentado suficientes datos desglosados por sexo en varios ámbitos. UN وتلاحظ أيضا الكمية المحدودة من البيانات المصنفة حسب نوع الجنس في عدة مجالات.
    La experiencia acumulada hasta la fecha suscita un acuerdo general en varios ámbitos: UN وقد اسفرت التجربة حتى الآن عن اتفاق عام في عدة مجالات:
    Creemos que estamos avanzando en el establecimiento de las bases de una mejor colaboración en varios ámbitos. UN ونحن نعتقد أننا نحقق بعض التقدم في وضع أساس للتعاون الأفضل في مختلف المجالات.
    La Fuerza seguirá facilitando la resolución de las controversias que oponen, en varios ámbitos, a ambas comunidades. UN كما ستواصل القوة تيسير عملية تسوية النزاعات في مختلف الميادين بين المجموعتين.
    Sin embargo, aún es necesario tomar medidas en varios ámbitos. UN ومع ذلك، يجب اتخاذ إجراءات إضافية في مجالات عدة.
    Con todo, el reciente crecimiento de las redes mundiales en varios ámbitos permite albergar esperanzas. UN وعلى الرغم من ذلك فإن النمو الحالي للشبكات العالمية في العديد من المجالات يبشر ببعض الأمل.
    Hay que hacer más en varios ámbitos. UN ومن الضروري أيضا بذل المزيد من الجهود في عدد من المجالات الأخرى.
    En Kenya hemos hecho intentos en varios ámbitos, como la educación, la salud y la infraestructura. UN لقد قمنا، نحن في كينيا، بمحاولات في عدد من المجالات مثل التعليم والصحة والهياكل الأساسية.
    Por lo tanto, en esas situaciones los incentivos deben combinarse con intervenciones que tengan objetivos bien definidos en varios ámbitos interrelacionados. UN لذلك، لا بد أن تشفع الحوافز في هذه الحالات بأنشطة موجّهة في عدد من المجالات التي تجمع بينها روابط مشتركة.
    A través del proyecto se han facilitado 220 ordenadores con aplicaciones de software que pueden utilizarse en varios ámbitos, incluidas las escuelas. UN وقدَّم المشروع 220 حاسوباً وبرامج حاسوبية تطبيقية للاستخدام في عدد من المجالات منها المدارس.
    Bajo la dirección del Jefe interino, durante el proceso de contratación del Jefe, el Servicio ha logrado progresos importantes en varios ámbitos clave. UN خلال عملية توظيف رئيس دائرة التدريب المتكامل، أحرزت الدائرة تقدما كبيرا في عدد من المجالات الرئيسية تحت قيادة الرئيس بالنيابة.
    En el período transcurrido desde mi último informe, hace cuatro meses, hemos seguido realizando progresos tangibles en varios ámbitos fundamentales. UN في الفترة التي انقضت منذ تقديم تقريري الأخير، قبل أربعة شهور، أحرزنا تقدما محدودا في عدة مجالات رئيسية.
    Ya hay indicios de que, desde entonces, ha mejorado el desempeño en varios ámbitos. UN وهناك إشارات مسبقة إلى أن الأداء قد تحسن في عدة مجالات منذ ذلك الحين.
    Esa visión debe encarnarse en varios ámbitos. UN وينبغي أن تتجسد تلك الرؤية في عدة مجالات.
    En ese sentido, nos gustaría señalar que el Gobierno de Siria sigue realizando urgentes esfuerzos para ampliar el papel de la mujer en varios ámbitos. UN ونشير في هذا الصدد إلى أن الحكومة السورية مستمرة في بذل الجهود الحثيثة لزيادة دور المرأة في مختلف المجالات.
    Varias delegaciones observaron que la Arabia Saudita ayudaba activamente a los países en desarrollo en varios ámbitos. UN وأشار عدد من الوفود إلى عمل السعودية النشط للغاية في تقديم المساعدة في مختلف الميادين للبلدان النامية.
    Somos conscientes de que aún nos queda mucho por recorrer, sobre todo considerando todo el tiempo que hemos perdido y el atraso que acumulamos en varios ámbitos. UN إننا ندرك أن الطريق أمامنا لا يزال طويلا وبخاصة بسبب ما ضاع منا من زمن والتأخير المتراكم في مجالات عدة.
    Esta cooperación se manifiesta en varios ámbitos y se concentra, en particular en las publicaciones, como puede verse en los insumos comunes y la producción y difusión conjuntas. UN ويتضح هذا التعاون في العديد من المجالات. وقد اتجه التعاون بصفة خاصة نحو المنشورات، في صورة تبادل المدخلات والاشتراك في الإنتاج والنشر.
    Globalización significa un complejo conjunto de procesos que operan en varios ámbitos además del económico. UN فهي تشير ضمناً إلى مجموعة متشابكة من العمليات الجارية في مجالات مختلفة بجانب المجال الاقتصادي.
    A largo plazo también podrían generar economías en varios ámbitos. UN ويمكن لهذه الأنظمة أيضا أن تحقق وفورات على الأجل البعيد في مجالات شتى.
    Es esencial la cooperación bilateral y regional en varios ámbitos de la consolidación de la nación. UN والتعاون الثنائي والإقليمي في مختلف مجالات بناء الدولة عنصر جوهري.
    Para poder reforzar un enfoque concertado se necesita mantener y profundizar el diálogo y la cooperación en varios ámbitos importantes en los que ya se ha entablado una reflexión común. UN ولتعزيز هذا النهج المتضافــر، يتعيــن علينا انتهاج وتنمية الحوار والتعاون في شتى المجالات الهامة التــي بدأنــا ننظــر فيهــا بشكل مشترك.
    Esa mejora es patente en varios ámbitos. UN ويمكن ملاحظة التحسن في مجالات عديدة.
    En cuanto a la precaución, Suiza observa con agrado que ningún país cuestionó la evolución importante del criterio de precaución desde Río y que ese criterio se concretó en el plano internacional en varios ámbitos importantes, como los productos químicos y la seguridad biológica. UN ففي ما يتعلق بالوقاية، لاحظت سويسرا بارتياح عدم تشكيك أي بلد في تطور مفهوم الوقاية تطورا هاما منذ مؤتمر ريو، وكون هذا المفهوم تجسد بشكل ملموس على المستوى الدولي في العديد من الميادين الهامة، مثل المنتجات الكيماوية والأمن البيولوجي.
    El Secretario General ha señalado correctamente que las Naciones Unidas todavía adolecen de mandatos con recursos insuficientes y escasa capacidad en varios ámbitos relativos al estado de derecho. UN وقد أصاب الأمين العام لدى إشارته إلى أن الأمم المتحدة ما زالت تشكو من نقص في التمويل اللازم لولاياتها ومن عجز في قدراتها في عدد من الميادين المتصلة بسيادة القانون.
    Se han establecido o mejorado y reforzado diversos mecanismos y sistemas nacionales para el adelanto de la mujer, así como redes nacionales e internacionales de mujeres políticas, parlamentarias, activistas y profesionales en varios ámbitos. UN وتم إنشاء أو تحسين أو تعزيز آليات وطنية للنهوض بالمرأة وكذلك شبكات وطنية ودولية للنساء المشتغلات بالسياسة والبرلمانيات والناشطات في الميادين المختلفة وصاحبات المهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus