"en varios estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في عدة دول
        
    • في عدة ولايات
        
    • وفي عدة دول
        
    • في العديد من الدول
        
    • في عدد من البلدان
        
    • في مختلف الدول
        
    • وفي عدد من الدول
        
    • في عدد من الولايات
        
    • وفي بعض الدول
        
    • ففي عدة دول
        
    • في عدة بلدان
        
    • في دول عدة
        
    • وفي عدَّة دول
        
    • على عدد من الدول
        
    • في دول مختلفة
        
    La mayoría de las medidas que se están debatiendo ahora se han ensayado en varios Estados industrializados sin mayores problemas ni para el Organismo ni para el Estado pertinente. UN ومعظم التدابير التي تناقش اﻵن قد تمت تجربتها في عدة دول مصنعة دون أن تسبب مشاكل كبيرة للوكالة أو للدولة المعنية.
    El Comité ha tomado nota del fortalecimiento de actitudes estereotipadas en varios Estados Partes como resultado de cambios económicos, sociales y culturales. UN ٣١ - ولاحظت اللجنة اشتداد تلك المواقف المقولبة في عدة دول من الدول اﻷطراف نتيجة لتغيرات اقتصادية واجتماعية وثقافية.
    El Gobierno federal está desarrollando universidades interculturales en varios Estados. UN وتقوم الحكومة الاتحادية بإنشاء جامعات مشتركة بين الثقافات في عدة ولايات.
    en varios Estados la edad mínima para contraer matrimonio era diferente para muchachas y muchachos. UN وفي عدة دول يختلف الحد اﻷدنى لسن الزواج بين الفتيات والفتيان.
    En 2008, se prevé realizar operaciones de acondicionamiento en varios Estados de África y América Latina. UN ومن المقرر إجراء عمليات التهيئة في العديد من الدول الأفريقية وفي أمريكا اللاتينية عام 2008.
    en varios Estados y regiones se ha avanzado considerablemente en la aplicación de esta recomendación. UN ٧١ - وأحرز تقدم كبير في تنفيذ التوصية السالفة الذكر في عدد من البلدان والمناطق.
    1. Por lo que se refiere al desarrollo y la modernización, el proceso ha comenzado de hecho en varios Estados árabes, incluso aunque sea lento y algo vacilante. UN أولا: كموضوع التطوير والتحديث وقد بدأ بالفعل في مختلف الدول العربية، حتى وإن اعتراه بطء وبعض تردد.
    en varios Estados europeos se han establecido también recursos independientes de segunda instancia. UN وفي عدد من الدول الأوروبية، أُنشئت هيئة طعون مستقلة من الدرجة الثانية.
    La mortalidad materna e infantil es elevada en varios Estados Partes como resultado, entre otras cosas, de los alumbramientos sin asistencia y de la imposibilidad de abortar de manera segura y legal. UN أما معدلات وفيات اﻷمهات والرضع فهي مرتفعة في عدة دول من الدول اﻷطراف، نتيجة لجملة أسباب منها حالات الولادة غير المشمولة بالرعاية وعدم توافر اﻹجهاض المأمون والقانوني.
    El Comité ha tomado nota del fortalecimiento de actitudes estereotipadas en varios Estados Partes como resultado de cambios económicos, sociales y culturales. UN ٣١ - ولاحظت اللجنة اشتداد تلك المواقف المقولبة في عدة دول من الدول اﻷطراف نتيجة لتغيرات اقتصادية واجتماعية وثقافية.
    La mortalidad materna e infantil es elevada en varios Estados Partes como resultado, entre otras cosas, de los alumbramientos sin asistencia y de la imposibilidad de abortar de manera segura y legal. UN أما معدلات وفيات اﻷمهات والرضع فهي مرتفعة في عدة دول من الدول اﻷطراف، نتيجة لجملة أسباب منها حالات الولادة غير المشمولة بالرعاية وعدم توافر اﻹجهاض المأمون والقانوني.
    El acoso sexual es reconocido como una forma de discriminación y una violación de los derechos humanos de las mujeres en varios Estados, entre ellos Nueva Zelandia. UN ويُعتَرَف بأن التحرش الجنسي شكل من أشكال التمييز وانتهاك للحقوق المدنية للمرأة في عدة دول منها نيوزيلندا.
    Las mujeres no tienen derecho a licencia de maternidad paga si quedan embarazadas dos veces en el lapso de tres años, lo cual es bastante frecuente en varios Estados caribeños del Commonwealth. UN ولا تكون المرأة مؤهلة لإجازة أمومة مدفوعة الأجر إذا أصبحت حاملا مرتين في غضون ثلاث سنوات، وهو أمر شائع في عدة دول كاريبية أعضاء قي رابطة الكمنولث.
    Se están llevando a cabo iniciativas similares en varios Estados. UN ويجري اتخاذ مبادرات مماثلة في عدة ولايات.
    en varios Estados parte no se habían adoptado medidas integrales de protección de los denunciantes, aunque en algunas jurisdicciones estaba pendiente la aprobación de legislación al respecto. UN فهناك دول أطراف لم تضع تدابير حماية شاملة للمبلِّغين، وإن كانت هناك تشريعات قيد النظر في عدة ولايات قضائية.
    en varios Estados la edad mínima para contraer matrimonio era diferente para muchachas y muchachos. UN وفي عدة دول يختلف الحد اﻷدنى لسن الزواج بين الفتيات والفتيان.
    en varios Estados parte se admitían como pruebas las declaraciones de las víctimas con el fin de dar detalles al tribunal sobre el daño que habían sufrido. UN وتُقبل البيانات عن الآثار التي يتعرَّض لها الضحايا باعتبارها أدلة في العديد من الدول الأطراف لتزويد المحكمة بتفاصيل عن الضرر الذي لحق بالضحايا.
    Las leyes y políticas dirigidas a la población inmigrante también han tenido por resultado en varios Estados la prevención del matrimonio forzado. UN 48 - كما أن القوانين والسياسات التي تستهدف السكان المهاجرين أدت أيضا إلى منع الزواج بالإكراه في عدد من البلدان.
    Los incidentes violentos contra personal de las Naciones Unidas fueron más prevalentes en varios Estados de África, donde se registraron 241 incidentes y 237 robos. UN وتنتشر معظم حوادث العنف الموجه لأفراد الأمم المتحــدة في مختلف الدول فــي أفريقيا حيث تم تسجيل 241 حادثة إضافة إلى 237 حادثة سرقة.
    en varios Estados Partes las medidas de promoción de la mujer y las medidas especiales de carácter temporal, se han entendido, erradamente como medidas protectoras. UN وفي عدد من الدول اﻷطراف، أسيء فهم التدابير اﻹيجابية والتدابير الخاصة المؤقتة التي تتخذ لصالح المرأة ويتوخى بها أن تكون تدابير وقائية.
    Asimismo, en varios Estados están cobrando impulso las campañas contra la discriminación positiva. UN كما تزداد في عدد من الولايات قوة الحملات المضادة للعمل اﻹيجابي الرامية إلى تعويض اﻷقليات عما فاتها.
    en varios Estados Partes, los mecanismos nacionales carecen de autoridad efectiva o desempeñan únicamente una función de asesoramiento o coordinación. UN وفي بعض الدول اﻷطراف، لا يتمتع الجهاز الوطني بسلطة فعلية أو يضطلع بدور استشاري أو تنسيقي فقط.
    en varios Estados parte no se contemplaban expresamente los casos en que existiera la " promesa " de un beneficio indebido, o dichos casos se contemplaban indirectamente en el marco de conceptos conexos. UN ففي عدة دول أطراف، لم تُعالج الحالات التي تنطوي على " وعد " بتقديم مزية غير مستحقة معالجة صريحة أو عولجت معالجة غير مباشرة في إطار مفاهيم ذات صلة.
    A este respecto se ha observado una evolución favorable, en particular en varios Estados africanos. UN ولوحظ حدوث تطورات إيجابية، بما في ذلك في عدة بلدان أفريقية.
    en varios Estados se ha logrado iniciar debidamente procesamientos relacionados con el terrorismo. UN وقد أجريت بنجاح في دول عدة محاكمات تتصل بالإرهاب.
    en varios Estados partes, la dependencia de inteligencia financiera podía ordenar el embargo preventivo temporal administrativo de activos. UN وفي عدَّة دول أطراف، يمكن لوحدة الاستخبارات المالية اتِّخاذ تدابير إدارية مؤقَّتة لتجميد الموجودات.
    El hecho de que no se hiciera distinción entre adultos y niños migrantes era un problema importante aún por resolver en varios Estados. UN ولذلك، فإن عدم التمييز بين المهاجرين الكبار والأطفال يشكل تحدياً كبيراً يتعين على عدد من الدول التغلب عليه.
    Actualmente estaba en marcha el proceso de ratificación en varios Estados de la Unión. UN وتتواصل حاليا عملية التصديق في دول مختلفة أعضاء في الاتحاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus