La mayoría de las medidas que se están debatiendo ahora se han ensayado en varios Estados industrializados sin mayores problemas ni para el Organismo ni para el Estado pertinente. | UN | ومعظم التدابير التي تناقش اﻵن قد تمت تجربتها في عدة دول مصنعة دون أن تسبب مشاكل كبيرة للوكالة أو للدولة المعنية. |
El Comité ha tomado nota del fortalecimiento de actitudes estereotipadas en varios Estados Partes como resultado de cambios económicos, sociales y culturales. | UN | ٣١ - ولاحظت اللجنة اشتداد تلك المواقف المقولبة في عدة دول من الدول اﻷطراف نتيجة لتغيرات اقتصادية واجتماعية وثقافية. |
El Gobierno federal está desarrollando universidades interculturales en varios Estados. | UN | وتقوم الحكومة الاتحادية بإنشاء جامعات مشتركة بين الثقافات في عدة ولايات. |
en varios Estados la edad mínima para contraer matrimonio era diferente para muchachas y muchachos. | UN | وفي عدة دول يختلف الحد اﻷدنى لسن الزواج بين الفتيات والفتيان. |
En 2008, se prevé realizar operaciones de acondicionamiento en varios Estados de África y América Latina. | UN | ومن المقرر إجراء عمليات التهيئة في العديد من الدول الأفريقية وفي أمريكا اللاتينية عام 2008. |
en varios Estados y regiones se ha avanzado considerablemente en la aplicación de esta recomendación. | UN | ٧١ - وأحرز تقدم كبير في تنفيذ التوصية السالفة الذكر في عدد من البلدان والمناطق. |
1. Por lo que se refiere al desarrollo y la modernización, el proceso ha comenzado de hecho en varios Estados árabes, incluso aunque sea lento y algo vacilante. | UN | أولا: كموضوع التطوير والتحديث وقد بدأ بالفعل في مختلف الدول العربية، حتى وإن اعتراه بطء وبعض تردد. |
en varios Estados europeos se han establecido también recursos independientes de segunda instancia. | UN | وفي عدد من الدول الأوروبية، أُنشئت هيئة طعون مستقلة من الدرجة الثانية. |
La mortalidad materna e infantil es elevada en varios Estados Partes como resultado, entre otras cosas, de los alumbramientos sin asistencia y de la imposibilidad de abortar de manera segura y legal. | UN | أما معدلات وفيات اﻷمهات والرضع فهي مرتفعة في عدة دول من الدول اﻷطراف، نتيجة لجملة أسباب منها حالات الولادة غير المشمولة بالرعاية وعدم توافر اﻹجهاض المأمون والقانوني. |
El Comité ha tomado nota del fortalecimiento de actitudes estereotipadas en varios Estados Partes como resultado de cambios económicos, sociales y culturales. | UN | ٣١ - ولاحظت اللجنة اشتداد تلك المواقف المقولبة في عدة دول من الدول اﻷطراف نتيجة لتغيرات اقتصادية واجتماعية وثقافية. |
La mortalidad materna e infantil es elevada en varios Estados Partes como resultado, entre otras cosas, de los alumbramientos sin asistencia y de la imposibilidad de abortar de manera segura y legal. | UN | أما معدلات وفيات اﻷمهات والرضع فهي مرتفعة في عدة دول من الدول اﻷطراف، نتيجة لجملة أسباب منها حالات الولادة غير المشمولة بالرعاية وعدم توافر اﻹجهاض المأمون والقانوني. |
El acoso sexual es reconocido como una forma de discriminación y una violación de los derechos humanos de las mujeres en varios Estados, entre ellos Nueva Zelandia. | UN | ويُعتَرَف بأن التحرش الجنسي شكل من أشكال التمييز وانتهاك للحقوق المدنية للمرأة في عدة دول منها نيوزيلندا. |
Las mujeres no tienen derecho a licencia de maternidad paga si quedan embarazadas dos veces en el lapso de tres años, lo cual es bastante frecuente en varios Estados caribeños del Commonwealth. | UN | ولا تكون المرأة مؤهلة لإجازة أمومة مدفوعة الأجر إذا أصبحت حاملا مرتين في غضون ثلاث سنوات، وهو أمر شائع في عدة دول كاريبية أعضاء قي رابطة الكمنولث. |
Se están llevando a cabo iniciativas similares en varios Estados. | UN | ويجري اتخاذ مبادرات مماثلة في عدة ولايات. |
en varios Estados parte no se habían adoptado medidas integrales de protección de los denunciantes, aunque en algunas jurisdicciones estaba pendiente la aprobación de legislación al respecto. | UN | فهناك دول أطراف لم تضع تدابير حماية شاملة للمبلِّغين، وإن كانت هناك تشريعات قيد النظر في عدة ولايات قضائية. |
en varios Estados la edad mínima para contraer matrimonio era diferente para muchachas y muchachos. | UN | وفي عدة دول يختلف الحد اﻷدنى لسن الزواج بين الفتيات والفتيان. |
en varios Estados parte se admitían como pruebas las declaraciones de las víctimas con el fin de dar detalles al tribunal sobre el daño que habían sufrido. | UN | وتُقبل البيانات عن الآثار التي يتعرَّض لها الضحايا باعتبارها أدلة في العديد من الدول الأطراف لتزويد المحكمة بتفاصيل عن الضرر الذي لحق بالضحايا. |
Las leyes y políticas dirigidas a la población inmigrante también han tenido por resultado en varios Estados la prevención del matrimonio forzado. | UN | 48 - كما أن القوانين والسياسات التي تستهدف السكان المهاجرين أدت أيضا إلى منع الزواج بالإكراه في عدد من البلدان. |
Los incidentes violentos contra personal de las Naciones Unidas fueron más prevalentes en varios Estados de África, donde se registraron 241 incidentes y 237 robos. | UN | وتنتشر معظم حوادث العنف الموجه لأفراد الأمم المتحــدة في مختلف الدول فــي أفريقيا حيث تم تسجيل 241 حادثة إضافة إلى 237 حادثة سرقة. |
en varios Estados Partes las medidas de promoción de la mujer y las medidas especiales de carácter temporal, se han entendido, erradamente como medidas protectoras. | UN | وفي عدد من الدول اﻷطراف، أسيء فهم التدابير اﻹيجابية والتدابير الخاصة المؤقتة التي تتخذ لصالح المرأة ويتوخى بها أن تكون تدابير وقائية. |
Asimismo, en varios Estados están cobrando impulso las campañas contra la discriminación positiva. | UN | كما تزداد في عدد من الولايات قوة الحملات المضادة للعمل اﻹيجابي الرامية إلى تعويض اﻷقليات عما فاتها. |
en varios Estados Partes, los mecanismos nacionales carecen de autoridad efectiva o desempeñan únicamente una función de asesoramiento o coordinación. | UN | وفي بعض الدول اﻷطراف، لا يتمتع الجهاز الوطني بسلطة فعلية أو يضطلع بدور استشاري أو تنسيقي فقط. |
en varios Estados parte no se contemplaban expresamente los casos en que existiera la " promesa " de un beneficio indebido, o dichos casos se contemplaban indirectamente en el marco de conceptos conexos. | UN | ففي عدة دول أطراف، لم تُعالج الحالات التي تنطوي على " وعد " بتقديم مزية غير مستحقة معالجة صريحة أو عولجت معالجة غير مباشرة في إطار مفاهيم ذات صلة. |
A este respecto se ha observado una evolución favorable, en particular en varios Estados africanos. | UN | ولوحظ حدوث تطورات إيجابية، بما في ذلك في عدة بلدان أفريقية. |
en varios Estados se ha logrado iniciar debidamente procesamientos relacionados con el terrorismo. | UN | وقد أجريت بنجاح في دول عدة محاكمات تتصل بالإرهاب. |
en varios Estados partes, la dependencia de inteligencia financiera podía ordenar el embargo preventivo temporal administrativo de activos. | UN | وفي عدَّة دول أطراف، يمكن لوحدة الاستخبارات المالية اتِّخاذ تدابير إدارية مؤقَّتة لتجميد الموجودات. |
El hecho de que no se hiciera distinción entre adultos y niños migrantes era un problema importante aún por resolver en varios Estados. | UN | ولذلك، فإن عدم التمييز بين المهاجرين الكبار والأطفال يشكل تحدياً كبيراً يتعين على عدد من الدول التغلب عليه. |
Actualmente estaba en marcha el proceso de ratificación en varios Estados de la Unión. | UN | وتتواصل حاليا عملية التصديق في دول مختلفة أعضاء في الاتحاد. |