La India ha desempeñado siempre un papel activo en los debates sobre cuestiones de desarme, contribuyendo con nuevas ideas y enfoques sobre el tema en varios foros internacionales. | UN | مافتئت الهند تقوم بدور ناشط في مناقشة مسائل نزع السلاح، وتسهم بأفكار ونهج جديدة في هذا الشأن في مختلف المحافل الدولية. |
Esta sección también incluye información sobre la participación del Presidente del Comité en varios foros internacionales. | UN | ويتضمن هذا الفرع أيضا معلومـــات عن اشتراك رئيس اللجنة في مختلف المحافل الدولية. |
También estamos dispuestos a asumir más responsabilidades en varios foros internacionales. | UN | ونحن مستعدون أيضاً لتحمل مزيد من المسؤوليات في مختلف المنتديات الدولية. |
Ha participado como representante de Filipinas en varios foros internacionales. | UN | اشتركت في عدد من المحافل الدولية كممثلة للفلبين. |
- Representante de Argelia en varios foros internacionales | UN | - ممثل للجزائر في العديد من المحافل الدولية |
Por último, cabe mencionar que Dinamarca participa en varios foros internacionales en que se examinan cuestiones de seguridad y se intercambian experiencias al respecto. | UN | وأخيرا، يمكن ذكر أن الدانمرك تُشارك في عدد من المنتديات الدولية التي تناقش فيها المسائل الأمنية وتتبادل فيها الخبرات المكتسبة. |
Las evaluaciones de amenazas se elaboran con mayor frecuencia y son más variadas como consecuencia de la participación de Portugal en varios foros internacionales, en particular la Unión Europea y el Grupo de acción financiera sobre el blanqueo de capitales. | UN | وقد زاد التوسع في عمليات تقييم التهديدات فيما يتعلق بتواترها وتنوعها نتيجة لمشاركة البرتغال في عدة محافل دولية بالتحديد على مستوى الاتحاد الأوروبي وفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية. |
La posición de Israel a este respecto ha sido expuesta en detalle en presentaciones anteriores en varios foros internacionales. | UN | وقد بيّنت إسرائيل موقفها من هذه القضية بالتفصيل في عروضنا السابقة في مختلف المحافل الدولية. |
Más adelante, el Gobierno de Benin había anunciado en varios foros internacionales que aboliría la pena de muerte. | UN | وأعلنت حكومة بنن لاحقاً في مختلف المحافل الدولية أنها ستلغي هذه العقوبة. |
En los últimos años, el Gobierno de Sri Lanka ha defendido firmemente en varios foros internacionales la necesidad de que se tomen medidas internacionales colectivas para vencer al flagelo del terrorismo. | UN | خلال اﻷعوام القليلة الماضية، نادت حكومة سري لانكا في مختلف المحافل الدولية بالحاجة إلى إجراء دولي جماعي للتغلب على ويلات اﻹرهاب. |
Acogemos con beneplácito el diálogo sustantivo sobre esta importante iniciativa de Rusia, que se ha iniciado en varios foros internacionales. | UN | ونرحب بالحوار الموضوعي بشأن هذه المبادرة الروسية الهامة التي بدأت في مختلف المنتديات الدولية. |
A este respecto, ha hecho reiterados llamamientos en varios foros internacionales para que la comunidad internacional haga frente a este flagelo mediante la adopción conjunta de medidas concretas basadas en una asistencia mutua. | UN | وفي هذا الخصوص، ما فتئت الجزائر تدعو في مختلف المنتديات الدولية المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير ملموسة ومتعاضدة ومشتركة لمحاربة هذه الآفة. |
Bélgica, tanto a nivel nacional como en su carácter de miembro de la Unión Europea, reiteró su apoyo al Tratado y la importancia que concedía a su pronta entrada en vigor en varios foros internacionales pertinentes Septiembre de 2010 | UN | ظلت بلجيكا، سواء على المستوى الوطني وبصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي، تؤكد، في مختلف المنتديات الدولية الملائمة، تأييدها للمعاهدة والأهمية التي توليها لبدء نفاذها في أقرب وقت |
30. Como ha podido verse antes, los CT influyen en los debates celebrados en varios foros internacionales. | UN | 30- كما تبين أعلاه، تحظى المعارف التقليدية بأهمية في المناقشات الدائرة في عدد من المحافل الدولية. |
Noruega participa en varios foros internacionales de cooperación policial y judicial en los que hay una fuerte concentración en la lucha contra la trata de seres humanos, y contribuye a dichos foros. | UN | تشارك النرويج في عدد من المحافل الدولية التي تُعقد من أجل التعاون بين الشرطة والقضاء حيثما يكون هناك تركيز قوي على مكافحة الاتجار بالبشر، كما أنها تسهم في عقد تلك المحافل. |
Sr. Alrowaiei (Bahrein) (habla en árabe): Mi país ha condenado el terrorismo en todas sus formas, expresiones y manifestaciones en varios foros internacionales. También ha condenado la nefasta confabulación contra el Embajador del fraterno Reino de la Arabia Saudita. | UN | السيد الرويعي (البحرين): إن بلدي قد أدان في العديد من المحافل الدولية كافة أشكال الأعمال الإرهابية، كما شجبت العملية الدنيئة التي تستهدف سفير المملكة العربية السعودية الشقيقة. |
en varios foros internacionales se ha pedido que se adopten medidas adicionales para aumentar la inversión privada nacional y extranjera en el sector de la energía; no obstante, el sector privado no responderá a las necesidades de muchos países en desarrollo, especialmente los más pobres y por lo tanto los más necesitados, si considera que las condiciones económicas son desfavorables. | UN | وقد وجهت في عدة محافل دولية نداءات باتخاذ خطوات جديدة لزيادة الاستثمار الخاص الوطني واﻷجنبي في قطاع الطاقة؛ ولكن القطاع الخاص لن يستجيب للعديد من البلدان النامية، ولا سيما البلدان اﻷفقر واﻷكثر حاجة، متى لاحظ وجود أوضاع اقتصادية غير مواتية. |
Mi delegación ya ha expresado, en varios foros internacionales, su preocupación por una evolución que podría dar lugar a una nueva carrera de armamentos en la Tierra y en el espacio ultraterrestre y ha alertado contra toda medida que pueda entrañar el emplazamiento de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | لقد سبق أن أعرب وفدي في محافل دولية شتى عن قلقه بشأن حدوث تطورات قد تفضي إلى سباق تسلح جديد على الأرض وفي الفضاء الخارجي، وحذر من أي إجراء قد يؤدي إلى تسليح الفضاء الخارجي. |
Los países desarrollados han contraído compromisos de asistencia en varios foros internacionales. | UN | ولقد التزمت البلدان المتقدمة النمو في محافل دولية عديدة بتقديم المساعدات. |
Sudáfrica ya ha manifestado en varios foros internacionales su preocupación por el problemático emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | لقد أعربت حكومة جنوب أفريقيا في محافل دولية متعددة سابقاً عن انشغالها بمواصلة التسلح في الفضاء الخارجي الذي يبعث على القلق. |
Además, se sostuvo que su detención podía estar relacionada con la reciente participación de los abogados en varios foros internacionales de las Naciones Unidas, como el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas, celebrado en Nueva York, y el Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas, reunido en Ginebra. | UN | وزُعم أيضاً أن احتجازهما يمكن أن يكون مرتبطاً بمشاركتهما مؤخراً في منتديات دولية شتى عقدتها الأمم المتحدة مثل منتدى نيويورك الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية والفريق العامل المعني بالسكان الأصليين في جنيف. |
Sudáfrica ya ha expresado su preocupación en varios foros internacionales acerca de los acontecimientos que podrían desencadenar una nueva carrera de armamentos en la Tierra y el espacio ultraterrestre. | UN | وقد أعربت جنوب أفريقيا من قبل عن قلقها في منتديات دولية مختلفة بشأن التطورات التي يمكن أن تحث على سباق جديد للتسلح على الأرض وفي الفضاء الخارجي. |