"en varios sectores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مختلف القطاعات
        
    • في عدد من القطاعات
        
    • في عدة قطاعات
        
    • في عدد من المجالات
        
    • في العديد من القطاعات
        
    • في قطاعات مختلفة
        
    • في قطاعات عديدة
        
    • في شتى القطاعات
        
    • في مختلف قطاعات
        
    • في القطاعات المختلفة
        
    • في قطاعات متعددة
        
    • في عدد من الميادين
        
    • في مختلف المجاﻻت
        
    • في عدة صناعات
        
    • في شتى قطاعات
        
    También se observó que el Gobierno había iniciado reformas en varios sectores, entre ellos la gobernanza y la seguridad. UN كما أشاروا إلى أن الحكومة بدأت تجري إصلاحات في مختلف القطاعات من ضمنها قطاعا الإدارة والأمن.
    También se observó que el Gobierno había iniciado reformas en varios sectores, entre ellos la gobernanza y la seguridad. UN كما أشاروا إلى أن الحكومة بدأت تجري إصلاحات في مختلف القطاعات من ضمنها قطاعا الإدارة والأمن.
    Sin embargo, en varios sectores que también interesaban a estos países las reducciones habían sido inferiores a la media y subsistían derechos elevados y una cierta progresividad arancelaria. UN بيد أن التخفيضات في عدد من القطاعات ذات اﻷهمية للبلدان النامية كانت أقل من المتوسط.
    Muchos pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe están realizando actividades de reducción de los efectos de los desastres en varios sectores. UN ويضطلع كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية بمنطقة الكاريبي بأنشطة للحد من الكوارث في عدد من القطاعات.
    Se había creado capacidad excedentaria en varios sectores de la economía mundial, especialmente en las industrias del sector de las telecomunicaciones. UN ونشأت قدرات زائدة في عدة قطاعات من الاقتصاد العالمي، لا سيما في الصناعات المتصلة بقطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Ello ha estimulado a las empresas a conquistar ventajas en el plano de la competencia en varios sectores económicos. UN وقد شجع ذلك المؤسسات على تحقيق مزايا تنافسية في عدة قطاعات من قطاعات الاقتصاد.
    Sin embargo, pese a esos problemas, se ha logrado un notable progreso en varios sectores. UN إلا أنه بالرغم من المشاكل، تم إحراز تقدم ملحوظ في عدد من المجالات.
    Debemos actuar con una sinergia de esfuerzos contra la persistencia de la pobreza y el desempleo, que crecen de manera exponencial en varios sectores. UN ويجب أن نحقق التآزر بين جهودنا الرامية إلى مكافحة الفقر والبطالة التي تفشت بسرعة في العديد من القطاعات.
    Las inversiones en varios sectores rinden más cuando se realizan en combinación con otras intervenciones. UN والاستثمارات في مختلف القطاعات تحقق أحسن النتائج إذا هي وظفت بالترافق مع تدخلات أخرى.
    Ello le ha permitido obtener un progreso significativo en varios sectores, como la salud, la educación, la infraestructura y la agricultura. UN وقد أدى ذلك إلى إحراز تقدم كبير في مختلف القطاعات من قبيل الصحة والتعليم والبنية التحتية والزراعة.
    Ello ha permitido lograr progresos significativos en varios sectores. UN وأسفر ذلك عن تقدم ملحوظ في مختلف القطاعات.
    El principal factor de crecimiento fue la industria manufacturera, que se recuperó en varios sectores. UN وكان المصدر الرئيسي للنمو يكمن في الصناعة التحويلية، بحدوث انتعاش في عدد من القطاعات.
    Si bien la cuantía de las inversiones sigue siendo baja en general, se ha ido elevando en varios sectores importantes. UN وعلى الرغم من أن الاستثمار العام لا يزال ضعيفا، فإن الاستثمار في عدد من القطاعات الرئيسية كان آخذا في الاتساع.
    El Banco Mundial proporciona asistencia técnica al proceso de aplicación de la Cumbre en varios sectores clave. UN ويقدم البنك الدولي دعما تقنيا لعملية تنفيذ توصيات القمة في عدد من القطاعات الهامة.
    Esta prevé medidas temporales en favor de la mujer, que ya han sido aplicadas en varios sectores de la economía. UN وينص هذا الدستور على اتخاذ تدابير مؤقتة لصالح المرأة وهي تدابير تم اتخاذها بالفعل في عدة قطاعات من قطاعات الاقتصاد.
    El Banco Mundial en la actualidad aplica el método de su marco general de desarrollo para apoyar la planificación estratégica en varios sectores. UN ويقوم البنك الدولي حاليا باتباع منهجية إطاره الانمائي الشامل لدعم التخطيط الاستراتيجي في عدة قطاعات.
    El gas natural también ha sustituido otras formas de energía en varios sectores. UN كما حل الغاز الطبيعي محل أنواع الطاقة في عدة قطاعات.
    Se reconoce en general que en varios sectores persisten fallas del mercado. UN فمن المعترف به على وجه العموم أنه لا تزال ثمة حالات إخفاق سُوقية في عدد من المجالات.
    El informe daría cuenta de los acontecimientos importantes que habían tenido lugar en varios sectores y subsectores. UN وسوف يعكس التقرير ما حدث من تطورات هامة في العديد من القطاعات والقطاعات الفرعية.
    Ello le ha permitido hacer progresos significativos en varios sectores, como la salud, la educación, la infraestructura y la agricultura. UN وقد نتج عن ذلك تقدم كبير في قطاعات مختلفة كالصحة والتعليم والهياكل الأساسية والزراعة.
    Sin embargo, el Organismo trabaja en varios sectores, que pueden hacer que la energía nucleoléctrica sea más atractiva y económica para aquellos que opten por ella. UN ومع ذلك، فإن الوكالة تضطلع بالعمل في قطاعات عديدة قد تحيل الطاقــة النووية أكثر جاذبية وأكثر توفيرا للذين يختارونها.
    La falta de conciencia y comprensión del papel de la mujer en varios sectores también sigue constituyendo un obstáculo. UN كما أن الافتقار إلى الوعي والفهم فيما يتعلق بدور المرأة في شتى القطاعات ما زال يشكل عائقا آخر.
    119. Al Comité le preocupa que en varios sectores de la población no se conozcan suficientemente los principios y disposiciones de la Convención. UN ٩١١- وتشعر اللجنة بالقلق لنقص الوعي بمبادئ ونصوص الاتفاقية في مختلف قطاعات السكان.
    Uno de los fines que se perseguía era intercambiar conocimientos y experiencias sobre cambio cultural y políticas de diversidad en varios sectores. UN وتمثل أحد الأهداف في تبادل المعرفة والخبرة فيما يتعلق بالتغيير الثقافي، والسياسة المتعلقة بالتنوع في القطاعات المختلفة.
    China también informó de que entre sus actividades figuraban la investigación conjunta y la creación de redes en varios sectores. UN وأبلغت الصين أيضا عن أنشطة ضمت أبحاثا مشتركة والتواصل الشبكي في قطاعات متعددة.
    Se ha ampliado o expandido la asistencia de las Naciones Unidas en varios sectores, a fin de contribuir a los esfuerzos del pueblo y el Gobierno del Líbano para reafirmar su soberanía, su unidad y su independencia política. UN وجرى تقديم أو توسيع نطاق المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في عدد من الميادين من أجل دعم الجهود التي يبذلها شعب وحكومة لبنان من أجل إعادة تأكيد سيادته ووحدته واستقلاله السياسي.
    en varios sectores de actividad se han implantado cadenas de valor mundiales, en las que participa un número creciente de países en desarrollo. UN وتسود سلاسل القيمة العالمية في عدة صناعات وتشمل عدداً متزايداً من البلدان النامية.
    Además de velar por que su sistema comercial esté en consonancia con las disciplinas multilaterales, los países que se adhieren deben negociar concesiones en materia de reducciones y consolidaciones arancelarias, compromisos específicos sobre subvenciones agrícolas y compromisos sobre el comercio en varios sectores de servicios. UN وبالاضافة إلى جعل نظمها التجارية متمشية مع الضوابط المتعددة اﻷطراف، أصبحت البلدان الساعية للانضمام مطالبة باجراء مفاوضات للتوصل إلى تنازلات بشأن خفض التعريفات وتوحيدها، وقطع التزامات محددة بخصوص الاعانات المقدمة للزراعة، والتزامات بشأن التجارة في شتى قطاعات الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus