Sin embargo, la oradora pide aclaraciones sobre el impacto del Decreto Ejecutivo de abril de 2007, que entró en vigor antes de la Ley de consolidación. | UN | على أنها طلبت إيضاحا فيما يتعلق بأثر الأمر التنفيذي الصادر في نيسان/أبريل 2007 والذي بدأ سريانه قبل القانون الموحد. |
Aunque en principio la próxima escala de cuotas no entrará en vigor antes de 1998, conviene que la Comisión de Cuotas realice un examen pormenorizado y exhaustivo de todos los aspectos del método de establecimiento de la escala de cuotas, como ha solicitado la Asamblea General. | UN | ٦ - وحتى فيما إذا كان جدول اﻷنصبة المقررة لا يبدأ سريانه قبل ١٩٩٨ فإنه من المستحسن أن تشرع لجنة الاشتراكات باستعراض واف وشامل لجميع جوانب المنهجية لتحديد جدول اﻷنصبة كما طالبت بذلك الجمعية العامة. |
1) Se adjudique al Contratista un contrato de explotación en la zona de exploración que entre en vigor antes de que expire ese período de quince años; o | UN | )١( إذا حصل المتعاقد على عقد استكشاف في قطاع الاستكشاف يبدأ سريانه قبل انقضاء مدة الخمسة عشر عاما المذكورة؛ أو |
Suecia, que ha presidido esas negociaciones, observa con gran satisfacción que dicha Convención entrará en vigor antes de fines del año. | UN | والسويد، التي رأست تلك المفاوضات، سعيدة أيما سعادة لملاحظة أن الاتفاقية ستدخل حيز النفاذ قبل نهاية هذا العام. |
La penalización de la pornografía infantil no puede entrar en vigor antes de 1999, ya que se plantearía una cuestión de inconstitucionalidad. | UN | وتجريم التصوير اﻹباحي لﻷطفال لا يمكن أن يبدأ نفاذه قبل عام ٩٩٩١، ذلك أنه يستتبع إصدار قرار بشأن دستوريته. |
El contrato es muy parecido al que estaba en vigor antes del nombramiento del LISCR. | UN | وأحكام العقد تماثل إلى حد كبير العقد الذي كان ساريا قبل تعيين السجل. |
2.25 Estimamos que la tasa de acumulación del plan de pensiones en vigor antes del 1º de enero de 1991 es razonable e incluso apropiada, pero observamos que la práctica habitual es que se aplique la tasa de acumulación a la remuneración pensionable debidamente definida y no al sueldo anual. | UN | ٢-٢٥ وبينما نعتقد أن معدل الاستحقاقات في نظام المعاشات التقاعدية الساري قبل ١ كانون الثاني/يناير عام ١٩٩١ معقول، بل ومناسب أيضا، نلاحظ أن الممارسة المعتادة هي تطبيق معدل استحقاقات على اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي المعرف تعريفا مناسبا، لا على المرتب السنوي. |
a) Se adjudique al contratista un contrato de explotación en la zona de exploración que entre en vigor antes de que expire ese período de quince años; o | UN | )أ( يحصل المتعاقد على عقد استكشاف في قطاع الاستكشاف يبدأ سريانه قبل انقضاء مدة الخمسة عشر عاما المذكورة؛ أو |
1) Se adjudique al Contratista un contrato de explotación en la zona de exploración que entre en vigor antes de que expire ese período de quince años; o | UN | )١( إذا حصل المتعاقد على عقد استكشاف في قطاع الاستكشاف يبدأ سريانه قبل انقضاء مدة الخمسة عشر عاما المذكورة؛ أو |
a) Se adjudique al contratista un contrato de explotación en la zona de exploración que entre en vigor antes de que expire ese período de quince años; o | UN | )أ( يحصل المتعاقد على عقد استكشاف في قطاع الاستكشاف يبدأ سريانه قبل انقضاء مدة الخمسة عشر عاما المذكورة؛ أو |
1) Se adjudique al Contratista un contrato de explotación en la zona de exploración que entre en vigor antes de que expire ese período de quince años; o | UN | (1) إذا حصل المتعاقد على عقد استكشاف في قطاع الاستكشاف يبدأ سريانه قبل انقضاء مدة الخمسة عشر عاما المذكورة؛ أو |
a) Se adjudique al Contratista un contrato de explotación en la zona de exploración que entre en vigor antes de que expire ese período de quince años; o | UN | (أ) يحصل المتعاقد على عقد استكشاف في قطاع الاستكشاف يبدأ سريانه قبل انقضاء مدة الخمسة عشر عاما المذكورة؛ أو |
1) Se adjudique al Contratista un contrato de explotación en la zona de exploración que entre en vigor antes de que expire ese período de quince años; o | UN | (1) إذا حصل المتعاقد على عقد استكشاف في قطاع الاستكشاف يبدأ سريانه قبل انقضاء مدة الخمسة عشر عاما المذكورة؛ أو |
La legislación revisada entraría en vigor antes de las próximas elecciones parlamentarias en 2015. | UN | وستدخل التشريعات الجديدة حيز النفاذ قبل الانتخابات البرلمانية المقبلة في عام 2015. |
Estos estatutos entraron en vigor antes del período que abarca el presente informe. | UN | وقد دخلت هذه التشريعات حيز النفاذ قبل الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
Recomendó a la Mesa que sensibilizaran a los países que aún no habían ratificado el Pacto para que lo hicieran, con el fin de que pudiera entrar en vigor antes de finales de 2000. | UN | وأوصت المكتب بتوعية البلدان التي لم تصدق عليه بعد أن تفعل ذلك من أجل أن يدخل حيز النفاذ قبل نهاية عام 2000. |
En consecuencia, la Ley sobre la penalización no entrará en vigor antes del 1º de enero de 1999. | UN | وبالتالي فإن قانون التجريم لا يمكن أن يبدأ نفاذه قبل ١ كانون الثاني/يناير ٩٩٩١. |
Tal información confirma que el plan de pensiones en vigor antes del 1º de enero de 1991 resulta razonable cuando se le compara con los planes de otras magistraturas. | UN | وتؤكد هذه البيانات أن نظام المعاشات التقاعدي الذي كان ساريا قبل ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ نظام معقول عند مقارنته بخطط المحاكم العليا اﻷخرى. |
La conclusión principal es que el plan de pensiones en vigor antes del 1º de enero de 1991 resultaba razonable y apropiado pues se basaba en principios generales para la preparación de un plan de pensiones y en datos comparativos. | UN | وإحدى النتائج الرئيسية التي جرى التوصل إليها استنادا الى المبدأ العامل لهيكل خطة المعاشات التقاعدية والبيانات المقارنة هي أن نظام المعاشات التقاعدية الساري قبل ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ معقول ومناسب. |
58. En las disposiciones de la Ley Nº 84 de 1968 y sus modificaciones, que entraron en vigor antes de 1990, se especifican y garantizan los derechos generales de los sindicatos y los sindicados. | UN | 58- وحددت أحكام القانون 84 لعام 1968 وتعديلاته النافذة قبل 1990 حقوق النقابات وحقوق العمال النقابين عموماً، وتكفل أحكام القانون النافذ هذه الحقوق. |
A resultas del Acuerdo Antidumping, en la legislación de los Estados Unidos se ha introducido una disposición sobre revisión a fin de aplicar lo dispuesto en el Acuerdo Antidumping, que incluye además normas de " transición " relativas a las medidas en vigor antes de la entrada en vigor del Acuerdo de la OMC en los Estados Unidos de América. | UN | ونتيجة للاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق، أدرج حكم مراجعة في قانون الولايات المتحدة لتنفيذ شروط الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق، وهو حكم يتضمن أيضاً قواعد " انتقالية " بالنسبة الى التدابير السارية قبل بدء نفاذ اتفاق منظمة التجارة العالمية فيما يتصل بالولايات المتحدة. |
Por ultimo, expresó la esperanza de que todos los Estados firmaran y ulteriormente ratificaran la Convención y de que ésta entrara en vigor antes de cumplirse el primer aniversario del Día Internacional contra la Corrupción. | UN | وختاما، أعرب عن أمله في أن توقّع جميع الدول على الاتفاقية وتصدّق عليها لاحقا وأن يبدأ نفاذها بحلول الذكرى السنوية الأولى لليوم الدولي لمكافحة الفساد. |
Por consiguiente, a menos que las enmiendas sean aprobadas el 30 de abril de 1994 a más tardar, fecha en Español Página que vence el mandato de la legislatura actual, no podrán entrar en vigor antes de 1997. | UN | وبناء على ذلك، ما لم تتم الموافقة على التعديلات حتى ٣٠ نيسان/ابريل ١٩٩٤، وهو موعد انقضاء فترة المجلس التشريعي الحالي، فلن يتسنى بدء نفاذها قبل عام ١٩٩٧. |
No es necesario que la cobertura esté en vigor antes de que se inicie el transporte. | UN | وليس من الضروري أن تكون التغطية سارية قبل بدء الشحنة رحلتها. |
Entrará en vigor antes de fin de año. | UN | وسيدخل حيِّز النفاذ قبل انتهاء هذا العام. |
Esta Convención se ha excluido del anexo porque todavía no está en vigor. Si entrara en vigor antes de que se aprobara el Estatuto podría pensarse en añadirla a la lista. | UN | ولم تدرج هذه الاتفاقية في المرفق ﻷنها لم تدخل بعد حيز التنفيذ، وإذا دخلت حيز التنفيذ قبل اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة، فيمكن النظر في اضافة هذه الاتفاقية إلى القائمة. |
Tenemos que asegurar que ese acuerdo entre en vigor antes del fin de 2012. | UN | 27 - ويلزمنا العمل على أن يدخل مثل هذا الاتفاق حيز النفاذ بحلول نهاية عام 2012. |
a/ Este cuadro refleja las categorías del plan de trabajo que estaba en vigor antes de que la Junta Ejecutiva adoptase la decisión 95/15, en la que se definían nuevas esferas programáticas. | UN | )أ( يشمل هذا الجدول فئات خطة العمل المعمول بها قبل صدور مقرر المجلس التنفيذي ٩٥/١٥ الذي تحددت فيه مجالات برنامجية جديدة. |
332. Con arreglo a un acuerdo en vigor antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, y que siguió vigente después de la liberación, el Ministerio de Información pagó unos honorarios mensuales a una empresa en concepto de los servicios prestados para administrar la colección. | UN | 332- وكانت وزارة الإعلام تدفع، بموجب اتفاق كان نافذا قبل غزو العراق واحتلاله للكويت واستمر بعد التحرير، رسم إدارة شهرياً لإحدى الشركات لقاء خدمات تتصل بالمجموعة. |