Vencía el 5 de septiembre de 1992 a más tardar, es decir, 36 meses después de la entrada en vigor del contrato de estireno. | UN | واستحق تسديدها على أبعد تقدير في 5 أيلول/سبتمبر 1992، أي بعد انقضاء 36 شهراً على تاريخ بدء نفاذ عقد الستيرين. |
Artículo 21. Aceptación de una oferta y entrada en vigor del contrato | UN | المادة 21- قبول العرض المقدّم الفائز وبدء نفاذ عقد الاشتراء |
Aceptación de la oferta declarada ganadora y entrada en vigor del contrato | UN | قبول العرض المقدّم الفائز وبدء نفاذ عقد الاشتراء |
El Grupo de Trabajo también recomienda que se introduzca un período de suspensión antes de la entrada en vigor del contrato, lo sifucientemente largo para que el procedimiento de reconsideración pueda ser eficaz. | UN | وأوصى الفريق العامل أيضا بالأخذ بنظام مهلة التوقف قبل بدء نفاذ العقد لتكون هناك فسحة لتطبيق إجراء فعال للمراجعة. |
Seis meses después de la entrada en vigor del contrato, el nivel de servicio había pasado a 24. | UN | وبعد بدء سريان العقد بستة أشهر زاد مستوى الخدمة الى ٢٤. |
De conformidad con la cláusula 4.4 de las cláusulas uniformes de los contratos de exploración, dicho examen deberá realizarse a más tardar 90 días antes de la expiración de cada quinquenio a partir de la fecha de entrada en vigor del contrato. | UN | وعملا بالبند 4-4 من الشروط الموحدة لعقود الاستكشاف، يجب القيام بمثل هذا الاستعراض في أجل لا يتعدى 90 يوما قبل انتهاء كل فترة من فترات الخمس سنوات ابتداء من التاريخ الذي دخل فيه العقد حيز النفاذ. |
Artículo 21. Aceptación de una oferta y entrada en vigor del contrato | UN | المادة 21- قبول العرض المقدّم الفائز وبدء نفاذ عقد الاشتراء |
Artículo 21. Aceptación de una oferta y entrada en vigor del contrato | UN | المادة 21- قبول العرض المقدّم الفائز وبدء نفاذ عقد الاشتراء |
Artículo 22. Aceptación de una oferta y entrada en vigor del contrato | UN | المادة 22- قبول العرض المقدّم الفائز وبدء نفاذ عقد الاشتراء |
Artículo 11 ter. Entrada en vigor del contrato adjudicado | UN | المادة ١١ مكررا ثانيا - بدء نفاذ عقد الاشتراء |
Artículo 11 ter. Entrada en vigor del contrato adjudicado | UN | المادة ١١ مكررا ثانيا - بدء نفاذ عقد الاشتراء |
Se observó que, desde el punto de vista de la transparencia, especialmente para los proveedores y contratistas extranjeros, sería importante que se notificara la información sobre la entrada en vigor del contrato y que ello no necesariamente impondría una carga indebida para la entidad adjudicadora. | UN | ولوحظ أنه من المهم، من منظور الشفافية، وخصوصا بالنسبة للموردين أو المقاولين اﻷجانب، وجوب تبليغ المعلومات المتعلقة ببدء نفاذ عقد الاشتراء، وهذا لا يستتبع بالضرورة، وضع عبء غير لازم على الجهة المشترية. |
Artículo 11 ter. Entrada en vigor del contrato adjudicado* | UN | المادة ١١ مكررا ثانيا - بدء نفاذ عقد الاشتراء* |
b) Aceptación de una oferta y entrada en vigor del contrato | UN | قبول العطاءات وبدء نفاذ عقد الاشتراء |
Artículo 19. Aceptación de una oferta y entrada en vigor del contrato | UN | قبول العرض وبدء نفاذ عقد الاشتراء |
A este respecto se argumentó que todos los demás remedios estaban vinculados a etapas del procedimiento de contratación anteriores a la entrada en vigor del contrato adjudicado y que, por lo tanto, estaban temporalmente limitados, mientras que la posibilidad de anular el contrato adjudicado no parecía estar sujeta a ningún límite temporal; | UN | وذُكر في هذا الصدد أن جميع سبل الانتصاف الأخرى ترتبط بمراحل إجراءات الاشتراء، التي تسبق بدء نفاذ عقد الاشتراء، ومن ثم فهي محدودة زمنيا، أما إمكانية إلغاء عقد الاشتراء فتبدو بلا نهاية محدّدة؛ |
Las cláusulas aplicables son las que se encuentran en vigor en el momento de la entrada en vigor del contrato. | UN | وتطبَّق البنود السارية في تاريخ بدء نفاذ العقد. |
También se establece que WAMCO deberá ofrecer al Gobierno o a los ciudadanos de Liberia un 10% de sus acciones al valor normal de mercado en un plazo de 60 días a partir de la fecha de entrada en vigor del contrato. | UN | وعلـى شركة غرب أفريقيا للتعدين أن تعرض أيضـا على حكومة أو مواطنـي ليبـريا نسبة 10 في المائة من أسهمها بقيمة سعر السوق العادل خلال 60 يوما من تاريخ نفاذ العقد. |
Se subrayó que la introducción de un período de parálisis constituiría un instrumento importante en la lucha contra la corrupción, pues daría credibilidad y eficacia al sistema al utilizar la presentación de recursos antes de la entrada en vigor del contrato. | UN | ومن المفهوم أن فترة التوقّف ستكون أداة هامة في مكافحة الفساد، لأنها تُيسّر وجود نظام ذي مصداقية وفعّال إذ تتيح إجراء المراجعات قبل بدء نفاذ العقد. |
El sistema debía comenzar a funcionar en toda su capacidad dentro de las 52 semanas posteriores a la entrada en vigor del contrato, habiéndose estipulado que la aceptación final debía tener lugar en un plazo de 90 días a partir de la puesta en servicio. | UN | وكان مقررا أن يتم التنفيذ الكامل للشبكة في غضون ٥٢ أسبوعا من تاريخ بدء سريان العقد وأن يكون القبول النهائي للتنفيذ في خلال ٩٠ يوما بعد ذلك. |
Fecha de entrada en vigor del contrato | UN | تاريخ دخول العقد حيز النفاذ |