"en vigor desde" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الساري منذ
        
    • دخل حيز النفاذ
        
    • حيز النفاذ منذ
        
    • النافذ منذ
        
    • السارية منذ
        
    • دخلت حيز النفاذ
        
    • بدأ نفاذها
        
    • ساريا منذ
        
    • النافذة منذ
        
    • المعمول به منذ
        
    • نافذ منذ
        
    • بدأ سريانه منذ
        
    • بدء السريان
        
    • تاريخ بدء النفاذ
        
    • بدأ نفاذه في
        
    El derecho a la planificación familiar forma parte de la legislación de salud en vigor desde 1985. UN الحق في تنظيم الأسرة مدرج في قانون الصحة الساري منذ عام 1985.
    1. Acuerdo de salvaguardias en vigor desde el 9 de febrero de 1972 UN 1 - اتفاق الضمانات: دخل حيز النفاذ في 9 شباط/فبراير 1972
    La Convención está en vigor desde hace exactamente cuatro años. UN دخلت الاتفاقيــــة حيز النفاذ منذ أربع سنوات بالتحديد.
    La Ley contra la discriminación, en vigor desde 2009, define el derecho a la igualdad de tratamiento y la protección contra la discriminación. UN ويعرّف قانون مكافحة التمييز النافذ منذ عام 2009 الحق في المعاملة على قدم المساواة والحماية من التمييز.
    A fin de poder aplicar sin problemas esa Ley, el Gobierno ha aprobado normas que completan las leyes sobre emigración e inmigración, en vigor desde 1992. UN وعملا على ضمان التنفيذ السلس للقانون سنت الحكومة لوائح تكمل قوانين الهجرة الى البلد ومنها، السارية منذ عام ١٩٩٢.
    La reglamentación mencionada, que se adjunta para su información, está en vigor desde el 10 de marzo de 2001*. UN وترد طيه لعلمكم نسخة من القاعدة التنظيمية المذكورة التي دخلت حيز النفاذ في 10 آذار/مارس 2001*.
    párrafo 3 del artículo 8, relativo a la igualdad de los sexos, se encuentra en vigor desde 1981. UN فالفقرة 3 من المادة 8 المتعلقة بالمساواة بين الجنسين مثلا بدأ نفاذها منذ عام 1981.
    La Asamblea conoce además que está en vigor desde 1992, y se aplica meticulosamente, la Ley Torricelli, que prohíbe a las subsidiarias de compañías norteamericanas en terceros países comerciar con Cuba. UN والجمعية تعرف أيضاً أن قانون توريسيلي، الساري منذ عام 1992، والذي يطبق تطبيقاً صارماً، يمنع فروع شركات الولايات المتحدة في بلدان ثالثة من التجارة مع كوبا.
    Se ha aprobado el Código de la Comunicación en vigor desde 2001, previa revisión. UN فقد أعتمد قانون الاتصالات الساري منذ عام 2001، بعد تعديله.
    La correspondiente tasa de dietas por misión, en vigor desde el 18 de mayo de 1993, es de 15 dólares por persona por día. UN ويطبق بدل اﻹقامة ذو الصلة ﻷفراد البعثة، الساري منذ ١٨ أيار/مايو ١٩٩٣، وقدره ١٥ دولارا لكل شخص يوميا.
    Ucrania indicó además que el artículo 209 del Código Penal, en vigor desde el 1° de septiembre de 2001, dispone la responsabilidad penal, por la perpetración de esos delitos. UN وأفادت أوكرانيا أيضا أن المادة 209 من القانون الجنائي، الذي دخل حيز النفاذ في 1 أيلول/سبتمبر 2001، تنص على المسئولية الجنائية عن ارتكاب تلك الجرائم.
    La quinta reforma de la Ley de aduanas de Austria, en vigor desde el 1° de mayo de 2004, incluye disposiciones relativas al control de efectivo. UN يشمل التعديل الخامس لقانون الجمارك النمساوي الذي دخل حيز النفاذ في 1 أيار/مايو 2004 أحكاما تتعلق بمراقبة النقد.
    El Código Penal del Brasil, instaurado por la Ley Ejecutiva No. 2.848, está en vigor desde 1940, y en 1984 se introdujeron modificaciones por la Ley No. 7.209, como revisión de su Sección General. UN دخل قانون العقوبات البرازيلي، الذي وضع بموجب القانون التنفيذي 2848، حيز النفاذ منذ عام 1940، وأُدخلت عليه تعديلات في عام 1984 بموجب القانون 7209، على هيئة تنقيح لفرعه العام.
    Disposiciones legislativas y ejecutivas, memorandos de entendimiento y acuerdos internacionales promulgados y en vigor desde 1999 examinados UN إصدارا تشريعيا وتنفيذيا علاوة على مذكرات تفاهم واتفاقات دولية صدرت ودخلت حيز النفاذ منذ عام 1999، جرى استعراضها
    1. Acuerdo de Salvaguardias, en vigor desde el 21 de diciembre de 1993 UN 1 - اتفاق الضمانات النافذ منذ 21 كانون الأول/ديسمبر 1993
    Por lo tanto, la delegación concluyó que la sentencia no podía ser retroactiva, puesto que la norma solo hacía referencia a las leyes en vigor desde 1929. UN وخلص الوفد بالتالي إلى أن هذا الحكم لا يمكن أن ينفذ بأثر رجعي لأنه يشير فقط إلى القوانين السارية منذ عام 1929.
    en vigor desde el 28 de diciembre de 1973 UN دخلت حيز النفاذ في 28 كانون الأول/ ديسمبر 1973
    Las normas principales puestas en vigor desde 1997 son: UN وفيما يلي القواعد الأساسية التي بدأ نفاذها منذ عام 1997:
    El bloqueo está en vigor desde hace ya casi cinco décadas, afecta negativamente el funcionamiento normal de la economía de Cuba y los medios de vida de la población en general. UN وما زال هذا الحصار ساريا منذ قرابة خمسة عقود، وهو ما يؤثر تأثيرا ضارا على الأداء العادي للاقتصاد الكوبي ويسلب المواطنين الكوبيين عموما سبل كسب رزقهم.
    El plan nacional de México para la erradicación de la violencia doméstica, en vigor desde 2002, incluye medidas relativas a la prevención, el tratamiento, la información y la evaluación. UN وتشمل الخطة الوطنية المكسيكية المتعلقة بالقضاء على العنف العائلي، النافذة منذ عام 2002، تدابير للمنع والعلاج والإعلام والتقييم.
    Acogió con satisfacción la moratoria de la pena de muerte, que había estado en vigor desde 2006. UN ورحبت بالوقف الاختياري لعقوبة الإعدام، المعمول به منذ سنة 2006.
    2. Protocolo Adicional: en vigor desde el 13 de octubre de 2004 UN 2 - البروتوكول الإضافي: نافذ منذ 13 تشرين الأول/أكتوبر 2004
    El componente militar siguió vigilando activamente la cesación del fuego, que está en vigor desde el 6 de septiembre de 1991. UN وواصل العنصر العسكري بنشاط رصد وقف إطلاق النار الذي بدأ سريانه منذ 6 أيلول/ سبتمبر 1991.
    Desde que se celebró la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, las cartas regionales de la juventud, como la Convención Iberoamericana de Derechos de los Jóvenes (2005; en vigor desde 2008) y la Carta Africana de los Jóvenes (2006, en vigor desde 2009), promueven una amplia gama de derechos de los jóvenes. UN الصكوك الملزمة: صدرت منذ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية مواثيق إقليمية بشأن الشباب، منها الاتفاقية الإيبيرية - الأمريكية المتعلقة بحقوق الشباب (2005؛ بدء السريان: 2008) وميثاق الشباب الأفريقي (2006؛ بدء السريان: 2009)، تعزز طائفة واسعة من الحقوق للشباب.
    - Convenio sobre las infracciones y ciertos otros actos cometidos a bordo de las aeronaves, firmado en Tokio el 14 de septiembre de 1963 (en vigor desde el 4 de diciembre de 1969); UN - الاتفاقية الخاصة بالجرائم وبعض الأفعال الأخرى المرتكبة على متن الطائرات، الموقعة في طوكيو في 14 أيلول/سبتمبر 1963 (تاريخ بدء النفاذ 4 كانون الأول/ديسمبر 1969)؛
    1. Acuerdo de Salvaguardias en vigor desde el 27 de octubre de 1972 UN 1 - اتفاق الضمانات بدأ نفاذه في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1972

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus