"en vigor en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نفاذها عند
        
    • الساريين
        
    • نفاذ اﻻتفاقية
        
    • نفاذها في
        
    • نافذة من
        
    • النافذة في
        
    • نفاذه في
        
    • نافذة في
        
    • والساري
        
    • حيز التنفيذ من
        
    • حيز النفاذ فيما يتعلق
        
    • السارية عند
        
    La Mesa estará integrada por dos representantes como mínimo de los Estados que sean Partes en todos los instrumentos que hayan entrado en vigor en la fecha de la apertura del período de sesiones. UN ويتعين أن يضم المكتب اثنين على الأقل من ممثلي الدول التي هي أطراف في جميع الصكوك التي يكون قد بدأ نفاذها عند افتتاح الدورة.
    La Mesa estará integrada por dos representantes como mínimo de los Estados que sean Partes en todos los instrumentos que hayan entrado en vigor en la fecha de la apertura del período de sesiones. UN ويتعين أن يضم المكتب اثنين على الأقل من ممثلي الدول التي هي أطراف في جميع الصكوك التي يكون قد بدأ نفاذها عند افتتاح المؤتمر.
    La evaluación se preparó sobre la base de las hipótesis actuariales recomendadas por la Comisión de Actuarios y aprobadas por el Comité Mixto en 1995, y de conformidad con los Estatutos y Reglamentos de la Caja en vigor en la fecha de la evaluación. UN ١٧ - تم إعداد التقييم على أساس الافتراضات الاكتوارية التي أوصت بها لجنة الاكتواريين ووافقت عليها اللجنة الدائمة في عام ١٩٩٥. ووفقا للنظامين اﻷساسي واﻹداري للصندوق، الساريين وقت إجراء التقييم.
    Entrarán en vigor en la fecha que se indique en ellos. UN ويبدأ نفاذها في التاريخ المحدد فيها.
    Los instrumentos de aceptación serán depositados en poder del Secretario General de las Naciones Unidas y entrarán en vigor en la fecha del depósito. UN وتودع صكوك القبول لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وتصبح نافذة من تاريخ إيداعها.
    En consecuencia, el Centro ha compilado un juego de todas las leyes de Camboya actualmente en vigor en la esfera de la administración de justicia. UN وعليه فقد قام المركز بتجميع جميع القوانين الكمبودية النافذة في الوقت الحاضر في مجال إقامة العدل.
    El contrato postmarital entrará en vigor en la fecha en que se realiza, a menos que en el acuerdo se disponga otra cosa. UN أما العقد اللاحق للزواج فيبدأ نفاذه في التاريخ الذي يُبرم فيه ما لم ينص الاتفاق على غير ذلك.
    Las leyes de Croacia entraron en vigor en la región el 1º de junio. UN وفي ١ حزيران/يونيه، أصبحت قوانين كرواتيا نافذة في المنطقة.
    La Mesa estará integrada de dos representantes, como mínimo, de los Estados que sean Parte en todos los instrumentos que hayan entrado en vigor en la fecha de apertura del período de sesiones. UN ويتعين أن يضم المكتب اثنين على الأقل من ممثلي الدول التي هي أطراف في جميع الصكوك التي يكون قد بدأ نفاذها عند افتتاح الدورة.
    La Mesa estará integrada por dos representantes como mínimo de los Estados que sean Partes en todos los instrumentos que hayan entrado en vigor en la fecha de la apertura del período de sesiones. UN ويتعين أن يضم المكتب اثنين على الأقل من ممثلي الدول التي هي أطراف في جميع الصكوك التي يكون قد بدأ نفاذها عند افتتاح المؤتمر.
    La Mesa estará integrada de dos representantes, como mínimo, de los Estados que sean Parte en todos los instrumentos que hayan entrado en vigor en la fecha de apertura del período de sesiones. UN ويتعين أن يضم المكتب اثنين على الأقل من ممثلي الدول التي هي أطراف في جميع الصكوك التي يكون قد بدأ نفاذها عند افتتاح الدورة.
    La Mesa estará integrada de dos representantes, como mínimo, de los Estados que sean Parte en todos los instrumentos que hayan entrado en vigor en la fecha de apertura del período de sesiones. UN ويتعين أن يضم المكتب اثنين على الأقل من ممثلي الدول التي هي أطراف في جميع الصكوك التي يكون قد بدأ نفاذها عند افتتاح الدورة.
    La Mesa estará integrada de dos representantes, como mínimo, de los Estados que sean parte en todos los instrumentos que hayan entrado en vigor en la fecha de apertura del período de sesiones. UN ويتعين أن يضم المكتب اثنين على الأقل من ممثلي الدول التي هي أطراف في جميع الصكوك التي يكون قد بدأ نفاذها عند افتتاح الدورة.
    La evaluación se preparó sobre la base de las hipótesis actuariales recomendadas por la Comisión de Actuarios y aprobadas por el Comité Permanente en 1997, y de conformidad con los Estatutos y los Reglamentos de la Caja en vigor en la fecha de la evaluación. UN ١٦ - تم إعداد التقييم على أساس الافتراضات الاكتوارية التي أوصت بها لجنة الاكتواريين ووافقت عليها اللجنة الدائمة في عام ١٩٩٧. ووفقا للنظامين اﻷساسي واﻹداري للصندوق الساريين وقت إجراء التقييم.
    Entrarán en vigor en la fecha que se indique en ellos. UN ويبدأ نفاذها في التاريخ المحدد فيها.
    Los instrumentos de aceptación serán depositados en poder del Secretario General de las Naciones Unidas y entrará en vigor en la fecha del depósito. UN وتودع صكوك القبول لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وتصبح نافذة من تاريخ إيداعها.
    Ahora bien, también establece que todas las leyes que hubieren estado en vigor en la fecha de la independencia seguirán estándolo a menos que sean derogadas o enmendadas por ley del Parlamento o sean declaradas inconstitucionales por un tribunal competente. UN غير أن القانون ينص كذلك على أن تظل جميع القوانين النافذة في تاريخ الاستقلال سارية إلى أن يتم تعديلها أو إلغاؤها من قبل البرلمان أو تعلن محكمة مختصة عدم دستوريتها.
    El texto de la resolución constituye un anexo del Decreto, que entró en vigor en la fecha de emisión. UN ويشكل نص القرار مرفقا للمرسوم، الذي بدأ نفاذه في تاريخ صدوره.
    De conformidad con el artículo 25 del Código Civil sirio, las leyes preexistentes u otros artículos de ley contrarios a las disposiciones de un tratado internacional en vigor en la República Árabe Siria son inaplicables. UN كما نصَّت المادة 25 من القانون المدني السوري على عدم سريان أحكام المواد السابقة أو المخالفة لمعاهدة دولية نافذة في سورية.
    A fin de proteger contra fluctuaciones importantes de los tipos de cambio las actividades financiadas con cargo al programa japonés de adquisiciones, se cuenta con una operaciones de protección bancaria de modo que los gastos incurridos en otras monedas se fijan al tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas en vigor en la fecha en que se contrajo la obligación de que se trata. UN وللوقاية من التقلبات الكبيرة في أسعار الصرف، ومن أجل الأنشطة الممولة في إطار برنامج المشتريات الياباني، اتُّخذت ترتيبات تأمينية بحيث تُسوى النفقات المصروفة بعملات أخرى بسعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة والساري وقت إبرام الالتزام ذي الصلة.
    Este memorando de entendimiento entrará en vigor en la fecha de su firma. UN تدخل مذكرة التفاهم هذه حيز التنفيذ من تاريخ التوقيع عليها.
    El 1° de enero de 2001 entró en vigor en la Unión Postal Universal un nuevo régimen de sanciones automáticas que afecta a los derechos de voto. UN 28 - واعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2001، دخل نظام جديد للعقوبات التلقائية حيز النفاذ فيما يتعلق بحقوق التصويت في الاتحاد البريدي العالمي.
    Con arreglo a una norma consuetudinaria francesa en vigor en la fecha de nacimiento de ambas autoras, se les dio automáticamente el apellido de sus respectivos padres que, a la sazón estaban casados con sus respectivas madres. UN وبموجب القاعدة العرفية السارية عند ولادة مقدمتي البلاغ حصلت كل منهما بصورة تلقائية على الاسم العائلي للأب، الذي كان متزوجا من الأم في ذلك الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus