También celebra su reciente entrada en vigor y la próxima entrada en vigor de dos de sus protocolos. | UN | كما رحبت ببدء نفاذ هذه الاتفاقية وقرب بدء نفاذ اثنين من بروتوكولاتها في المستقبل القريب. |
El Brasil participó activamente en todos los foros multilaterales pertinentes para promover la pronta entrada en vigor y la universalización del Tratado | UN | شاركت البرازيل بنشاط في جميع المنتديات المتعددة الأطراف ذات الصلة من أجل تشجيع بدء نفاذ المعاهدة وإكسابها طابعا عالميا |
Su Gobierno se esfuerza por vías diplomáticas por promover su entrada en vigor y su aplicación a nivel nacional, regional y mundial. | UN | وأوضح أن حكومته تسعى من خلال جهود دبلوماسية إلى دعم بدء نفاذ المعاهدة وتنفيذها على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي. |
En particular, no hay relación alguna entre la entrada en vigor y la composición de la Conferencia de Desarme. | UN | وبوجه خاص لا يوجد رابط بين سريان المعاهدة وعضوية مؤتمر نزع السلاح. |
En todo caso, Austria luchará por la pronta entrada en vigor y aplicación de esos importantes instrumentos jurídicos. | UN | والنمسا، على كل حال، ستعمل جاهدة من أجل بدء سريان هذه الصكوك القانونية الهامة وتنفيذها سريعا. |
Algunas otras Partes opinaban que la tarea más importante e inmediata en materia de protección del medio ambiente era la pronta entrada en vigor y aplicación del Protocolo y sus anexos. | UN | ورأى بعض اﻷطراف اﻷخرى أن أهم وأعجل مهمة فيما يتعلق بحماية البيئة هي التبكير ببدء نفاذ وتنفيذ البروتوكول ومرفقاته. |
Fecha de entrada en vigor y textos auténticos del reglamento | UN | تاريخ نفاذ قواعد هذا النظام اﻹداري وحجية نصوصه |
Fecha de entrada en vigor y textos auténticos del Reglamento | UN | تاريخ نفاذ قواعد هذا النظام اﻹداري وحُجﱢية نصوصه |
Tenemos muchas esperanzas de que, para entonces, el Acuerdo esté en camino de su entrada en vigor y sea ya objeto de una amplia aplicación provisional. | UN | ويحدونا أمل كبير في أن يكون الاتفاق في ذلك الوقت في طريقه الى اﻹنفاذ وأن يكون محل تطبيق مؤقت واسع النطاق. |
Además, estamos esperando con impaciencia la inminente 65ª ratificación, con la cual entrará en vigor y comenzará a aplicarse la Convención. | UN | وإننا نتطلع بالاضافة إلى ذلك إلى التصديق الخامس والستين الوشيك الذي سيبدأ به نفاذ الاتفاقية وتنفيذها. |
No obstante, el sistema de supervisión del cumplimiento estaba en vigor y seguía estudiándose la forma de lograr dicho cumplimiento. | UN | غير أن نظام رصد الامتثال قائم والمسألة المتبقية هي اﻹنفاذ. |
No obstante, el sistema de supervisión del cumplimiento estaba en vigor y seguía estudiándose la forma de lograr dicho cumplimiento. | UN | غير أن نظام رصد الامتثال قائم والمسألة المتبقية هي اﻹنفاذ. |
La Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño ha entrado en vigor y se está trabajando en el establecimiento del mecanismo de supervisión. | UN | وبدأ سريان الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه، والعمل جار في إنشاء آلية المراقبة. |
Por consiguiente, la pronta entrada en vigor y el logro de la universalización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares deben ser nuestra prioridad principal. | UN | لذلك ينبغي أن تتمثل أولويتنا الأولى في التبكير ببدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وتحقيق عالميتها. |
:: La entrada en vigor y la aplicación íntegra de los protocolos adicionales del OIEA; | UN | :: سريان البروتوكولات الإضافية للوكالة الدولية للطاقة الذرية وتنفيذها بالكامل؛ |
La Convención sobre las armas químicas ha entrado en vigor y ahora está en la etapa de aplicación. | UN | فاتفاقية اﻷسلحة الكيميائية أصبحت سارية المفعول وهي اﻵن في مرحلة التنفيذ. |
Nos complace observar que el Convenio marco sobre el cambio climático ha entrado en vigor y que se lo está aplicando en forma eficaz. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ دخول اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغيير المناخ حيز النفاذ وأن تنفيذها يتم بفعالية. |
Desea saber cuándo entró en vigor y si ha habido un proceso de debate público sobre ella. | UN | وتود أن تعرف متى بدأ نفاذه وإذا أجريت مناقشة عامة حوله. |
En respuesta, el Gobierno ha anunciado que la iniciativa no se conforma ni a la Constitución ni a la Ley sobre la enseñanza superior actualmente en vigor y, por lo tanto, es anticonstitucional e ilegal. | UN | وأعلنت الحكومة ردا على ذلك أن المبادرة لا تلتزم لا بالدستور ولا بقانون التعليم العالي النافذ حاليا وبالتالي فهي غير دستورية وغير قانونية. |
El mandato se prorrogó hasta el 15 de marzo de 1997, en el entendimiento de que el Acuerdo de Teherán sigue en vigor y de que las partes mantendrán su compromiso con la cesación efectiva del fuego, la reconciliación nacional y la promoción de la democracia. | UN | ومددت الولاية في ١٥ آذار/مارس ١٩٩٧، شريطة أن يظل اتفاق طهران نافذا وأن يبين الطرفان التزامهما بوقف فعلي ﻹطلاق النار وبالمصالحة الوطنية وتعزيز الديمقراطية. |
VI. Entrada en vigor y universalización | UN | سادسا - دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ وتحقيق عالميتها |
En este sentido, la Comisión recomienda que la CEPE y la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra examinen y actualicen los acuerdos de prestación de servicios en vigor y que, al hacerlo, quizá deseen considerar la posibilidad de elaborar normas más específicas para la prestación de servicios. | UN | وهي توصي في هذا الصدد اللجنة الاقتصادية لأوروبا ومكتب الأمم المتحدة في جنيف بأن يقوما باستعراض وتحديث اتفاقات الخدمات القائمة ولعلهما يودان أن ينظرا، أثناء قيامهما بذلك، في إمكانية وضع معايير خاصة بتقديم الخدمات. |
La Sra. Gabr observa que, para cumplir los compromisos contraídos en virtud de la Convención y otros tratados internacionales, Bhután tendrá que revisar ciertas leyes en vigor y promulgar otras nuevas. | UN | 22 - السيدة جبر: لاحظت أن بوتان يتعين عليها، من أجل الامتثال لالتزاماتها بموجب الاتفاقية والمعاهدات الدولية الأخرى، أن تنقح بعض القوانين القائمة وأن تضيف تشريعات جديدة. |
El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares todavía no está en vigor y el Canadá es uno de los 44 Estados cuya ratificación es necesaria. | UN | وأضاف أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيِّز النفاذ وأن كندا هي واحدة من الدول التي توجد حاجة إلى تصديقها على المعاهدة والبالغ عددها 44 دولة. |
Además, la legislación republicana sobre la RTV anterior a la dependencia y la Ley federal de 1990 sobre la información pública siguen en vigor y no han sido modificadas. | UN | وعلاوة على ذلك فإن القرار الجمهوري الصادر قبل الاستقلال بشأن اﻹذاعة والتليفزيون والقانون الاتحادي بشأن اﻹعلام العام لا يزالان ساريين ولم يطرأ عليهما أي تغيير. |
Sin embargo, la Convención todavía no había entrado en vigor y había que intensificar los esfuerzos para promover su ratificación. | UN | غير أن الاتفاقية لم تدخل حيز التنفيذ بعد وينبغي تكثيف الجهود الرامية إلى التشجيع على التصديق عليها. |
5. Pide a la Comisión que prosiga las gestiones tendientes a obtener rápidamente el número de ratificaciones necesario para que el Protocolo entre en vigor y pueda aplicarse; | UN | 5 - يطلب من المفوضية مواصلة الجهود التي تم الشروع فيها، بغية الحصول في أقرب وقت ممكن على العدد المطلوب من التصديقات لضمان دخول البروتوكول حيز التنفيذ وتفعليه؛ |
Su entrada en vigor y su plena aplicación se pueden lograr y son necesarias, aunque insuficientes, para tener éxito. | UN | وإنه يمكن بدء نفاذها وتنفيذها تنفيذاً تاما، وهما ضروريان للنجاح وإن كانا غير كافيين. |