El Comité concluye que José Vicente y Amado Villafañe fueron torturados, en violación del artículo 7 del Pacto. | UN | وتستخلص اللجنة أن خوسيه فيسنتي وأمادو فيلافين عذبا، في انتهاك للمادة ٧ من العهد. |
Así el Comité concluye que los señores José Vicente y Amado Villafañe fueron objeto de una detención arbitraria, en violación del artículo 9 del Pacto. | UN | وعلى هذا تخلص اللجنة الى أن خوسيه فيسنتي وأمادو فيلافين احتجزا تعسفيا في انتهاك للمادة ٩ من العهد. |
Se afirma que el Gobierno no indemniza en forma alguna a las víctimas o a sus familias, en violación del artículo 19 de la Declaración. | UN | وتفيد التقارير أنه لا يُتاح من الحكومة وسائل انتصاف للضحايا أو ﻷسرهم، مما يشكل انتهاكاً للمادة ٩١ من اﻹعلان. |
Abdelmotaleb Abushaala continúa estando arbitrariamente privado de su libertad y de su seguridad, en violación del artículo 9. | UN | ويبقى عبد المطلب أبو شعالة محروماً تعسفاً من حريته وأمنه، وفي ذلك انتهاك للمادة 9. |
El Estado parte concluye que, a efectos de admisibilidad, los autores no han demostrado ser víctimas de discriminación, en violación del artículo 26 del Pacto. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا، ﻷغراض قبول البلاغ، ادعاءهم بأنهم ضحايا للتمييز، بالمخالفة للمادة ٢٦ من العهد. |
El Gobierno no indemniza a las víctimas ni a sus familiares, en violación del artículo 19 de la Declaración. | UN | كما يفاد أنه لا يتاح للضحايا أو أسرهم الحصول على أي تعويض، مما يشكل انتهاكا للمادة 19 من الإعلان. |
Por consiguiente, el Comité consideró que la modificación unilateral por el Estado parte del nombre del autor en documentos oficiales no era razonable y equivalía a una injerencia arbitraria en su intimidad, en violación del artículo 17 del Pacto. | UN | وبالتالي ترى اللجنة أن قيام الدولة الطرف بشكل أُحادي بتغيير اسم صاحب البلاغ على الوثائق الرسمية ليس معقولاً، وبالتالي فهو بمثابة تدخل تعسفي في خصوصياته، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 17 من العهد. |
En consecuencia, el Comité concluyó que el Estado parte era responsable de la privación arbitraria de la vida de la víctima, en violación del artículo 6 del Pacto. | UN | وخلصت اللجنة من ذلك إلى أن الدولة الطرف مسؤولة عن حرمان الضحية من حياتها تعسفاً، وذلك في انتهاك للمادة 6 من العهد. |
También puede considerarse que constituye una discriminación por motivos de orientación sexual, en violación del artículo 26. | UN | ويمكن القول إنه يصل أيضا، إلى حد التمييز على أساس الميول الجنسية، في انتهاك للمادة 26 من العهد. |
Por consiguiente, el Comité concluye que el Estado parte ha incumplido su deber de proteger la vida del Sr. Bhandari, en violación del artículo 6 del Pacto. | UN | وبناء على ذلك، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تضطلع بواجبها في حماية حياة السيد بهانداري، في انتهاك للمادة 6 من العهد. |
De igual manera, la Sra. Engelhard afirma que no puede servirse de su apellido como apellido familiar sin atenerse a esa misma tramitación, en violación del artículo 26. | UN | وبالمثل، تزعم السيدة أنغلهارد أن لقبها لا يمكن أن يستعمل كاسم العائلة ما لم يتم الامتثال لنفس هذه الإجراءات، مما يشكل انتهاكاً للمادة 26. |
El autor afirma que él no tuvo conocimiento del cambio de su sentencia y que la nueva pena significa que fue condenado dos veces por el mismo delito, en violación del artículo 61 de la Constitución. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأنه لم يكن على علم بتخفيف الحكم الذي صدر بحقه وبأن العقوبة الجديدة تعني أنه أُدين مرتين على الجريمة نفسها، مما يشكل انتهاكاً للمادة 61 من الدستور. |
Por último, el Comité toma nota de la alegación de las autoras de que el proceso se retrasó de manera excesiva, en violación del artículo 14 del Pacto. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبات البلاغ أن المحاكمة سجلت تأخيراً مفرطاً، مما يشكل انتهاكاً للمادة 14 من العهد. |
Abdelmotaleb Abushaala continúa estando arbitrariamente privado de su libertad y de su seguridad, en violación del artículo 9. | UN | ويبقى عبد المطلب أبو شعالة محروماً تعسفاً من حريته وأمنه، وفي ذلك انتهاك للمادة 9. |
El autor sostiene, además, que las autoridades españolas abren su correspondencia en violación del artículo 17. | UN | ٣-٧ ويدعي صاحب البلاغ أيضاً تدخل السلطات الاسبانية في مراسلاته بالمخالفة للمادة ٧١ من العهد. |
Se siente especialmente inquieto de que se ordene con frecuencia el régimen de incomunicación, a menudo durante períodos indefinidos y sin que el prisionero tenga acceso al examen judicial de su caso, en violación del artículo 9 del Pacto. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق بوجه خاص من أن الحبس الانفرادي أمر شائع وأن الحبس يستمر لفترات غير محددة ودون أن تتاح للمحتجز السبل القانونية للنظر في حالته، مما يشكل انتهاكا للمادة ٩ من العهد. |
Afirmó también que el tribunal inferior no había examinado si la negativa en realidad no estaba basada discriminatoriamente en su pertenencia a un grupo social concreto, en violación del artículo 12 de la Constitución. | UN | وأكد أيضا أن المحكمة الأدنى درجة لم تبت في ما إذا كان الرفض قائماً بالفعل على أساس تمييزي بسبب انتمائه إلى فئة اجتماعية بعينها، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 12 من الدستور. |
Además, la autora de la queja alega que las fuerzas de seguridad continúan torturando y abusando de los detenidos tanto psíquica como psicológicamente, y que ella corre el riesgo de ser detenida, todo ello en violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وتدعي أيضاً أن قوات الأمن تواصل تعذيب المحتجزين وإساءة معاملتهم بدنياً ونفسياً وأنها في خطر التعرض للتوقيف، وكل ذلك يتنافى مع المادة 3 من الاتفاقية. |
3.1 El autor afirma que fue procesado y condenado ilegalmente a 18 años de prisión en violación del artículo 14 del Pacto. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أنه حوكم وعوقب ﺑ 18 سنة سجناً بصورة غير قانونية تنتهك المادة 14 من العهد. |
3.3 La autora alega que los hechos descritos constituyen una ingerencia en su vida y actividad familiar, en violación del artículo 17 del Pacto. | UN | 3-3 وتدعي صاحبة البلاغ أن الوقائع المبينة تشكل تدخلاً في حياة وأنشطة أسرتها، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 17 من العهد. |
Según la mayoría de estimaciones, el número de asentamientos construidos en violación del artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra alcanzaba ya los 190. | UN | وتفيد معظم التقديرات أن المستوطنات التي بُنيت بصورة مخالفة للمادة ٩٤ من اتفاقية جنيف الرابعة بلغ عددها ٠٩١ مستوطنة. |
El Comité llega pues a la conclusión de que el Estado parte es responsable de la privación arbitraria de la vida del marido de la autora, en violación del artículo 6 del Pacto. | UN | وتخلص اللجنة بالتالي إلى أن الدولة الطرف مسؤولة عن الحرمان التعسفي من الحياة الذي تعرض له زوج صاحبة البلاغ، مما ينتهك المادة 6 من العهد. |
Afirma que correría el riesgo de que se le torturase si se le devuelve al Ecuador en violación del artículo 3 de la Convención. | UN | ويدعي أنه سيتعرض لخطر التعذيب إذا أعيد إلى إكوادور بما ينتهك المادة 3 من الاتفاقية. |
Por lo tanto, el Comité no puede llegar a la conclusión de que el ejercicio de este discernimiento en el caso del autor fuera arbitrario y en violación del artículo 26 del Pacto. | UN | وعليه فإن اللجنة لا تستطيع التوصل إلى استنتاج مفاده أن ممارسة هذه السلطة التقديرية في حالة صاحب البلاغ كانت تعسفية أو أنها تشكل انتهاكاً للمادة 26 من العهد. |
3.2. El autor alega que fue sometido a un experimento médico sin su consentimiento, en violación del artículo 7 del Pacto. | UN | 3-2 يدعي صاحب البلاغ أنه قد أجريت عليه تجارب طبية بدون موافقته، وهذا يمثل انتهاكا للمادة 7 من العهد. |
La oradora desearía saber cuántas veces ha incoado el Ministerio Público procedimientos contra funcionarios de prisiones por haber infligido, en violación del artículo 7 del Pacto, malos tratos o torturas a los detenidos. | UN | وطلبت أن تعرف كم مرة أقام مكتب النائب العام الحكومي دعاوى على موظفي السجون بسبب سوء معاملة المحتجزين أو تعذيبهم، على نحو يشكل انتهاكاً للمادة ٧ من العهد. |