Esa medida ha impedido el reclutamiento de agentes de seguridad que participaron en violaciones de derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | وقد أدى ذلك الإجراء إلى منع توظيف عناصر أمنية متورطة في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
El Estado parte debe garantizar una investigación eficaz de las denuncias sobre su complicidad en violaciones de derechos humanos resultantes de la aplicación de las medidas de lucha contra el terrorismo. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن القيام بتحقيق فعال في جميع ادعاءات تواطئها في انتهاكات حقوق الإنسان نتيجة تدابير مكافحة الإرهاب. |
El Estado parte debe garantizar una investigación eficaz de las denuncias sobre su complicidad en violaciones de derechos humanos resultantes de la aplicación de las medidas de lucha contra el terrorismo. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن القيام بتحقيق فعال في جميع ادعاءات تواطئها في انتهاكات حقوق الإنسان نتيجة تدابير مكافحة الإرهاب. |
El Ejército Nacional también tiene el defecto de contar con oficiales que habían estado a las órdenes de jefes de facción y otros implicados en violaciones de derechos humanos del pasado. | UN | كما تعاني الشرطة الوطنية الأفغانية من استبقائها ضباطاً كانوا في السابق مرتبطين بقادة الفصائل وضباطاً آخرين تورطوا سابقاً في انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Asimismo, el Estado parte debe tomar medidas para impedir el ejercicio de funciones en las fuerzas de seguridad pública por las personas involucradas en violaciones de derechos humanos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير لمنع الأشخاص المتورطين في انتهاكات لحقوق الإنسان من مباشرة أي مهام في قوات الأمن العام. |
Párrafo 9: El Estado parte debe garantizar una investigación eficaz de las denuncias sobre su complicidad en violaciones de derechos humanos resultantes de la aplicación de las medidas de lucha contra el terrorismo. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق بفعالية في جميع ادعاءات تواطئها في انتهاكات حقوق الإنسان نتيجة تدابير مكافحة الإرهاب. |
Párrafo 9: El Estado parte debe garantizar una investigación eficaz de las denuncias sobre su complicidad en violaciones de derechos humanos resultantes de la aplicación de las medidas de lucha contra el terrorismo. | UN | الفقرة 9: ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق بفعالية في جميع ادعاءات تواطئها في انتهاكات حقوق الإنسان نتيجة تدابير مكافحة الإرهاب. |
Como se ha señalado, en diversas oportunidades las instituciones financieras internacionales han sido cómplices en violaciones de derechos humanos pues financiaron a gobiernos o empresas que participaron en forma directa en la comisión de abusos de los derechos humanos. | UN | 3 - وكما أشير، في مناسبات مختلفة، تواطأت مؤسسات التمويل الدولية في انتهاكات حقوق الإنسان عندما مولت حكومات أو شركات متورطة بصورة مباشرة في انتهاكات حقوق الإنسان. |
17. Según la Coalición de ONG, la policía seguía estando implicada en violaciones de derechos humanos a pesar de los importantes progresos registrados sobre todo en la esfera de la formación de los agentes de policía. | UN | 17- وحسب تحالف المنظمات غير الحكومية، لا تزال الشرطة تتورط في انتهاكات حقوق الإنسان رغم التقدم الهام المسجل على وجه الخصوص في مجال تدريب ضباط الشرطة. |
La Oficina del ACNUDH en Nepal expresó su preocupación y emitió un comunicado de prensa en que reafirmaba su posición de que los implicados en violaciones de derechos humanos cometidas por miembros de la Décima Brigada en 2003 y 2004 no debían ser ascendidos mientras no se hubiera realizado una investigación plena, transparente e imparcial de los hechos. | UN | وأعرب مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في نيبال بدوره عن قلقه فأصدر بيانا صحفيا جدد فيه التأكيد على موقفه بأنه لا ينبغي ترقية المتورطين في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها أفراد اللواء العاشر في عامي 2003 و 2004 ما لم يُجرَ بشأنها تحقيق كامل وشفّاف ومحايد. |
La creciente labor en cuanto al juzgamiento de casos relacionados con los derechos humanos llevó a que en septiembre de 2004 el Poder Judicial creara un Subsistema Judicial Especializado en violaciones de derechos humanos. | UN | وإن كثرة القضايا المتصلة بحقوق الإنسان قد دفعت السلطة القضائية في أيلول/سبتمبر 2004 إلى إنشاء هيئة فرعية قضائية متخصصة في انتهاكات حقوق الإنسان(20). |
Respecto de los principios 40 y 41, el Comité de Derechos Humanos ha indicado que la derogación de las leyes de amnistía no soslaya la necesidad de que las personas involucradas en violaciones de derechos humanos dejen de " ocupar empleos militares y en la administración pública " . | UN | وفيما يتعلق بالمبدأين 40 و41، أشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أن إلغاء قوانين العفو لا يعني صرف النظر عن الحاجة إلى التأكد من أن الأفراد المتورطين في انتهاكات حقوق الإنسان لا يشغلون بعد الآن " منصباً عسكرياً أو منصباً عاماً " (54). |
El Estado parte debe tomar medidas para impedir el ejercicio de funciones en las fuerzas de seguridad privada por las personas involucradas en violaciones de derechos humanos. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لمنع الأشخاص المتورطين في انتهاكات لحقوق الإنسان من مباشرة أي مهام في قوات الأمن الخاص. |
Asimismo, el Estado parte debe tomar medidas para impedir el ejercicio de funciones en las fuerzas de seguridad pública por las personas involucradas en violaciones de derechos humanos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير لمنع الأشخاص المتورطين في انتهاكات لحقوق الإنسان من مباشرة أي مهام في قوات الأمن العام. |
El Estado parte debe tomar medidas para impedir el ejercicio de funciones en las fuerzas de seguridad privada por las personas involucradas en violaciones de derechos humanos. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لمنع الأشخاص المتورطين في انتهاكات لحقوق الإنسان من مباشرة أي مهام في قوات الأمن الخاص. |