"en violaciones de los derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • في انتهاكات لحقوق الإنسان
        
    • في انتهاك حقوق الإنسان
        
    • إلى انتهاكات لحقوق الإنسان
        
    • في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان
        
    • في ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان
        
    En particular, deberían exigir que el personal empleado por esas empresas no haya estado involucrado en violaciones de los derechos humanos. UN وينبغي لهذه الشركات، بصفة خاصة أن تشترط على الأفراد الذين توظفهم هذه الشركات بألا يتورطوا في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Recomendar la amnistía de quienes participaron en violaciones de los derechos humanos que cooperen plenamente para sacar a la luz la verdad; UN `1` التوصية بالعفو عن المتورطين في انتهاكات حقوق الإنسان والذين تعاونوا تماماً في الكشف عن الحقائق؛
    Como hemos visto, un riesgo importante puede ser la participación en violaciones de los derechos humanos. UN ومثلما رأينا، فإن التورط في انتهاكات حقوق الإنسان يمكن أن يشكّل مخاطرة مادية.
    Ubicado en el Ministerio de Justicia, el CEJ se creó para realizar investigaciones de los jueces y fiscales en lo referente a vínculos con el partido Baaz, actividades delictivas y complicidad en violaciones de los derechos humanos. UN وقد أنشئت هذه اللجنة، الموجودة داخل وزارة العدل، للتدقيق في صلة القضاة والمدعين العامين بحزب البعث، وفي الأنشطة الجنائية التي ارتكبوها وفي اشتراكهم في انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Si una empresa está implicada en violaciones de los derechos humanos únicamente por el vínculo con los productos o servicios que recibe, debe tomar medidas adecuadas para hacer frente a los posibles efectos identificados. UN وإذا ثبت ضلوع مؤسسة ما في انتهاكات لحقوق الإنسان في ما يتصل فقط بالمنتجات أو الخدمات التي تحصل عليها، ينبغي أن تتخذ الإجراءات المناسبة لمعالجة أي آثار تترتب على تلك الانتهاكات.
    Ese tipo de empresas también han estado involucradas con policías federales y municipales en violaciones de los derechos humanos en México. UN وأمثال هذه الشركات متورطة أيضا مع أفراد الشرطة البلدية والاتحادية في انتهاك حقوق الإنسان في المكسيك.
    E. Fuerzas militares y de seguridad involucradas en violaciones de los derechos humanos desde mediados de marzo de 2011 UN هاء - القوات العسكرية وقوات الأمن المتورطة في انتهاكات حقوق الإنسان منذ منتصف شهر آذار/مارس 2011
    Una convención también garantizaría que se prohibiera a los Estados seguir contratando a empresas que hubieran estado implicadas en violaciones de los derechos humanos. UN ويمكن للاتفاقية أيضاً أن تضمن منع الدول من الاستمرار في التعاقد مع شركات تورطت في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Los Principios Rectores se refieren al derecho penal internacional en su definición de la complicidad de las empresas en violaciones de los derechos humanos. UN وتشير المبادئ التوجيهية إلى القانون الجنائي الدولي في تحديده لتواطؤ الشركات في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Sin embargo, se comunicó que después de 1995 habían surgido nuevas pruebas, gracias a las revelaciones de ex miembros de las fuerzas armadas, de la participación sistemática de las fuerzas armadas en violaciones de los derechos humanos. UN وأفيد بأن أدلة جديدة قد خرجت إلى النور رغم ذلك منذ عام 1995 نتيجة إفصاح أعضاء سابقين في قوات الأمن عن حقيقة المشاركة المنتظمة للقوات المسلحة في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Para ello, en el mandato se prevé que la Comisión recomiende la amnistía para los implicados en violaciones de los derechos humanos que cooperen plenamente en el esclarecimiento de la verdad. UN وتحقيقا لهذه الغاية فإن الاختصاصات تنص على أن توصي اللجنة بالعفو عن أولئك الذين اشتركوا في انتهاكات حقوق الإنسان ولكنهم يتعاونون بالكامل لكشف الحقيقة.
    Por ejemplo, han recortado las corrientes financieras destinadas a Potencias corruptas que están implicadas en violaciones de los derechos humanos y también han inducido a algún régimen a desistir de sus ambiciones nucleares. UN فعلى سبيل المثال، أدت هذه الجزاءات إلى وقف التدفقات المالية إلى الدول الفاسدة المتورطة في انتهاكات حقوق الإنسان كما أدت إلى أن يختار نظام معين التخلي عن طموحاته للحصول على الأسلحة النووية.
    47. Ha habido muchas denuncias de que elementos de las FRCI están involucrados en violaciones de los derechos humanos tanto en Abidján como en el resto del país. UN 47 - وهناك تقارير كثيرة تشير إلى أن عناصر من القوات الجمهورية ضالعة في انتهاكات حقوق الإنسان في أبيدجان وبقية البلد.
    Las empresas que tratan de evitar ser cómplices en violaciones de los derechos humanos están recurriendo cada vez más a la orientación de los Estados en los que operan. UN أمّا المؤسسات التجارية التي تسعى إلى تجنُّب المشاركة في انتهاكات حقوق الإنسان فهي تلتمس التوجيه بصورة متزايدة من جانب الدول التي تعمل على صعيدها.
    El Experto independiente se mostró esperanzado ante las garantías ofrecidas por el Jefe de Estado Mayor del Ejército de Côte d ' Ivoire respecto del enjuiciamiento de los elementos de las FRCI implicados en violaciones de los derechos humanos. UN وقد لاحظ الخبير المستقل بتفاؤل كبير التطمينات التي قدمها رئيس أركان الجيش الإيفواري فيما يتعلَّق بملاحقة العناصر المنتمين إلى القوات الجمهورية لكوت ديفوار ممن يثبت ضلوعهم في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Continúa preocupando al Grupo de Trabajo que no se enjuicie a los empleados de las empresas militares y de seguridad privadas que hayan participado en violaciones de los derechos humanos. UN ولا يزال الفريق العامل المعنى باستخدام المرتزقة يبدي قلقه لعدم محاكمة موظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة الذين تورطوا في انتهاكات لحقوق الإنسان.
    La policía local afgana, una fuerza concebida para complementar al ejército y la policía, es una entidad que carece particularmente de mecanismos de rendición de cuentas y supervisión y ha estado implicada repetidas veces en violaciones de los derechos humanos. UN والشرطة المحلية الأفغانية، وهي قوة أُنشئت لدعم الجيش والشرطة، كيان يفتقر إلى آليات المساءلة والمراقبة وقد تورطت مراراً في انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Sin embargo, la participación de los miembros de esas fuerzas en violaciones de los derechos humanos en 2010 y 2011 ha puesto de relieve la necesidad de una profesionalización constante y una mayor supervisión civil. Evaluaciones UN إلا أن تورط أفراد من هذه القوات في انتهاكات لحقوق الإنسان عام 2010 وعام 2011 سلط الضوء على ضرورة مواصلة تأهيلها المهني وتعزيز الرقابة المدنية عليها.
    Esta última tiene por objeto asegurar que las Naciones Unidas no seleccionen ni contraten para prestar servicios en la Secretaría a nadie que haya estado implicado en violaciones de los derechos humanos. UN وتهدف الأخيرة إلى كفالة عدم قيام الأمم المتحدة باختيار أو إيفـاد أي شخص للخدمة في الأمانة العامة يكون قد شارك في انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Costa Rica aboga por la prohibición de la transferencia de material y personal militar o de apoyo financiero y logístico a aquellos Estados cuyas unidades militares o paramilitares o cuyas fuerzas de seguridad participen en violaciones de los derechos humanos o contribuyan a ellas. UN وتناشد كوستاريكا الدول لحظر نقل المعدات العسكرية والأفراد العسكريين فضلا عن الدعم المالي واللوجستي للدول التي تشارك قواتها العسكرية وشبه العسكرية أو الأمنيـة أو تسهم في انتهاك حقوق الإنسان.
    La violencia armada deriva en violaciones de los derechos humanos e impide el desarrollo. UN إن العنف المسلح يؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان ويعوق التنمية.
    Al menos 27 antiguos jueces, fiscales y abogados defensores han sido acusados de complicidad o participación en violaciones de los derechos humanos. UN وقد وجهت إلى ما لا يقل عن 27 من القضاة والمدعين العامين ومحامي الدفاع السابقين تهم بالتواطؤ في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان أو بالضلوع فيها.
    También examinó si se han establecido mecanismos para que las empresas militares y de seguridad privadas respondan por su participación en violaciones de los derechos humanos. UN ونظر أيضاً فيما إذا كانت هناك آليات لمساءلة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة عن أي ضلوع في ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus