"en virtud de esa ley" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بموجب هذا القانون
        
    • وبموجب هذا القانون
        
    • بموجب ذلك القانون
        
    • وعملا بذلك القانون
        
    • وفقاً لهذا القانون
        
    • وسيضيف هذا القانون
        
    • لذلك القانون
        
    • بموجب قانون السجناء الخطرين
        
    • بموجب شروط هذا القانون
        
    • وقد نص ذلك القانون
        
    • وعملاً بهذا القانون
        
    • هذا القانون فقرة جديدة
        
    • ويجيز هذا القانون
        
    • وبموجب أحكام هذا القانون
        
    • فبموجب هذا القانون
        
    La noticia de la liberación de los dos periodistas detenidos en virtud de esa ley es muy auspiciosa. UN ورحب بخبر اﻹفراج عن الصفحيين المحتجزين بموجب هذا القانون.
    Sin embargo, en los cinco últimos años se han interpuesto más de cien recursos de hábeas corpus en virtud de esa ley. UN بيد أنه أشار إلى أنه خلال الأعوام الخمسة المنصرمة، رُفعت أكثر من مائة دعوى إحضار أمام القاضي بموجب هذا القانون.
    en virtud de esa ley, se tipifica como delito el blanqueo de dinero y se penaliza la utilización de precursores y sustancias químicas en la elaboración de drogas ilícitas. UN وبموجب هذا القانون أصبح غسل اﻷموال جريمة واستعمال مواد كيميائية في صناعة المخدرات غير المشروعة يؤدي الى التعرض للعقاب.
    en virtud de esa ley, tienen derecho a recibir una pensión de jubilación las mujeres y los hombres que hayan cumplido 62 años de edad y que hayan cotizado durante 10 años como mínimo. UN وبموجب هذا القانون يكون لكل من بلغ سن 62 سنة وكانت مدة اشتراكه في التأمين لا تقل عن 10 سنوات أن يحصل على معاش الشيخوخة.
    Debería preverse una instancia de revisión judicial independiente en todos los casos de sanciones impuestas en virtud de esa ley. UN وينبغي أيضا وضع أحكام تكفل مراجعة قضائية مستقلة لجميع العقوبات المفروضة بموجب ذلك القانون.
    en virtud de esa ley, el sector sanitario está obligado a: UN وقطاع الرعاية الصحية ملزم بموجب هذا القانون بما يلي:
    Esta es la pena máxima que cabe imponer en virtud de esa ley, mientras que la pena máxima para otros delitos es 15 años de prisión. UN وهذه هي أقصى مدة حكم بالسجن بموجب هذا القانون في حين أن مدة السجن القصوى لارتكاب جرائم أخرى لا تزيد على 15 عاما.
    La información obtenida en virtud de esa ley se utiliza únicamente a los efectos previstos en ella o a los de la lucha contra el delito. UN ولا تستخدم المعلومات المجموعة بموجب هذا القانون إلا لأغراضها ولمكافحة الجريمة.
    en virtud de esa ley, se autoriza a la policía a expulsar de la vivienda a una persona violenta durante un período de 10 días sin el consentimiento de la persona amenazada. UN ففي الواقع، يصرح للشرطة بموجب هذا القانون بطرد الشخص العنيف من بيت الزوجية لمدة عشرة أيام، وذلك دون أن يكون من الواجب الحصول على موافقة الشخص المهدد.
    Este argumento que dan se refleja en el hecho de que hasta ahora no se ha pronunciado ninguna condena en virtud de esa ley. UN ويقوم دفعهم هذا على أساس أنه لا توجد أي إدانات إلى اليوم بموجب هذا القانون.
    en virtud de esa ley, las compañías de transporte, aerolíneas y compañías de transporte marítimo son responsables de que los pasajeros que lleguen a Tonga estén en posesión de documentos de viaje válidos. UN وبموجب هذا القانون فإن شركات النقل والخطوط الجوية وشركات النقل البحرية مسؤولة عن ضمان امتلاك الركاب الذين يصلون إلى تونغا بوثائق سفر صالحة.
    en virtud de esa ley, las guarderías están destinadas a los niños desde el momento en que acaba el permiso de maternidad de la madre (es decir, a la edad de seis meses, actualmente) hasta los seis años. UN وبموجب هذا القانون تفتح دور الحضانة لﻷطفال من وقت انتهاء إجازة اﻷمومة )أي من بلوغ الطفل شهره السادس من العمر اﻵن( وحتى سن السادسة.
    en virtud de esa ley, el Gobernador General de Nueva Zelandia puede dictar periódicamente, mediante decreto, los reglamentos que sean necesarios para dar pleno efectivo a las disposiciones de la Ley y para la debida administración de éstas. Sin embargo, como se indicó anteriormente, el Gobernador General de Nueva Zelandia ya no tiene la facultad de dictar decretos aplicables en las Islas Cook. UN وبموجب هذا القانون يجوز للحاكم العام لنيوزيلندا أن يقوم من حين إلى آخر، وعن طريق إصدار أمر مجلسي، بوضع جميع اللوائح اللازمة للتنفيذ التام لأحكام القانون ولتطبيقه على النحو الواجب() ومع ذلك، وحسب ما ورد ذكره آنفا لم يعد الحاكم العام لنيوزيلندا يتمتع بأي سلطة لإصدار لوائح تنطبق على جزر كوك().
    Debería preverse una instancia de revisión judicial independiente en todos los casos de sanciones impuestas en virtud de esa ley. UN وينبغي أيضا وضع أحكام تكفل مراجعة قضائية مستقلة لجميع العقوبات المفروضة بموجب ذلك القانون.
    Debería preverse una instancia de revisión judicial independiente en todos los casos de sanciones impuestas en virtud de esa ley. UN وينبغي أيضا وضع أحكام تكفل مراجعة قضائية مستقلة لجميع العقوبات المفروضة بموجب ذلك القانون.
    En realidad, sólo un porcentaje muy reducido de las personas detenidas en virtud de esa ley fueron posteriormente declaradas culpables de la comisión de los delitos previstos en la ley. UN والواقع أنه لم تتم إدانة إلا نسبة صغيرة جداً من الأشخاص الذين احتجزوا بموجب ذلك القانون بتهمة ارتكاب جرائم.
    en virtud de esa ley se añadirá en el artículo 9 de la Constitución un nuevo párrafo por el que se soslayará la actual prohibición de retroactividad de la ley penal y se permitirá juzgar a los autores de delitos, en particular genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra, que se consideraban crímenes con arreglo al derecho internacional en el momento en que se cometieron. UN وسيضيف هذا القانون فقرة جديدة إلى المادة 9 من الدستور، وهي فقرة تلتف على الحظر الساري في الوقت الراهن فيما يتعلق بالأثر الرجعي للقانون الجنائي، وتجيز محاكمة الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم، بما فيها جرائم الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب، التي كانت تُعتبر جرائم بموجب القانون الدولي في وقت ارتكابها.
    Observa también la explicación del Estado parte de que el procedimiento en virtud de esa ley es de carácter civil y que la detención del autor tuvo carácter preventivo. UN وتلاحظ كذلك أن تفسير الدولة الطرف بأن المداولات التي جرت بموجب قانون السجناء الخطرين كانت ذات طابع مدني وأن احتجاز صاحب البلاغ كان وقائياً بطابعه.
    en virtud de esa ley, se han instituido comisiones presidenciales de investigación cada vez que se han denunciado presuntas violaciones importantes de los derechos humanos. UN وقد عُينت لجان تحقيق تابعة لرئاسة الجمهورية بموجب شروط هذا القانون كلما ادعي ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Además, en virtud de esa ley, se había creado un consejo nacional y consejos regionales compuestos de representantes de los trabajadores originarios de países que no pertenecían a la Comunidad Europea, nombrados directamente por las asociaciones de esos trabajadores. UN وقد نص ذلك القانون أيضا على إنشاء مجلس وطني ومجالس اقليمية من ممثلين للعمال غير المنتمين الى بلدان الاتحاد اﻷوروبي، تقوم بتعيينهم على نحو مباشر رابطات العمال غير المنتمين الى الاتحاد اﻷوروبي.
    en virtud de esa ley, las víctimas de la trata de seres humanos que hayan completado programas de rehabilitación psicosocial y/o profesional recibirán un apoyo adicional en el mercado laboral. UN وعملاً بهذا القانون فإن ضحايا الاتجار في البشر الذين يكونون قد أكملوا برامج نفسانية- اجتماعية و/أو برامج التأهيل المهني يُقدّم لهم دعم إضافي في سوق العمل.
    en virtud de esa ley, los ciudadanos de Santa Elena pueden tener pasaporte británico y trabajar en cualquier país de la Unión Europea. UN ويجيز هذا القانون لرعايا سانت هيلانة حمل جواز السفر البريطاني والعمل في أي مكان داخل منطقة الاتحاد الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus