Por su parte, el Iraq ha cumplido todas las obligaciones que le incumben en virtud de esa resolución. | UN | وقام العراق، من جانبه، بتنفيذ جميع الالتزامات المفروضة عليه بموجب هذا القرار. |
Habida cuenta de la función de coordinación que incumbe a la Oficina del Alto Comisionado en virtud de esa resolución y de numerosas resoluciones posteriores, es necesario aumentar el personal de la Oficina de Enlace de Nueva York, la cual debe contar con funcionarios que posean las calificaciones exigidas. | UN | وبالنظر إلى دور التنسيق الملقى على عاتق المفوضية بموجب هذا القرار وقرارات عديدة لاحقة، يجب تعزيز ملاك موظفي مكتب اتصال نيويورك الذي يجب أن يتوفر لديه الموظفون الحائزون على المؤهلات المطلوبة. |
No hubo, sin embargo, progresos sustantivos en cuanto a la aplicación de las respectivas obligaciones pendientes de las partes en virtud de esa resolución. | UN | ولم يتحقق مع ذلك تقدم كبير في تنفيذ التزاماتهما المتبقية بموجب ذلك القرار. |
En julio de 2004, el Consejo de Ministros de Serbia y Montenegro aprobó un documento titulado " Información sobre la aplicación de la resolución 1540 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y obligaciones de Serbia y Montenegro en virtud de esa resolución " . | UN | وفي تموز/يوليه 2004 اعتمد مجلس وزراء صربيا والجبل الأسود الإجراءات الخاصة بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 (2004) والالتزامات المنوطة بصربيا والجبل الأسود بموجب ذلك القرار. |
en virtud de esa resolución y en cumplimiento de resoluciones anteriores sobre el tema, el Grupo de Supervisión tiene el mandato de realizar las siguientes tareas adicionales: | UN | وبموجب هذا القرار وعملا بالقرارات السابقة ذات الصلة، أنيطت بفريق الرصد ولاية الاضطلاع بالمهام الإضافية التالية: |
236. El Presidente recordó a los miembros de la Comisión que, de conformidad con el párrafo 9 de la resolución 2000/3 del Consejo Económico y Social, no debían hacer referencia en los debates públicos a las decisiones confidenciales adoptadas en virtud de esa resolución ni a ningún material confidencial relativo a ellas. | UN | 236- وذكَّر الرئيس أعضاء اللجنة بأنه ينبغي لهم، وفقا للفقرة 9 من قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2000/3، عدم الإشارة في المناقشة العلنية إلى ما قد يتخذ بمقتضى القرار المذكور من مقررات سرية، أو إلى ما يتصل به من مواد سرية. |
en virtud de esa resolución se prorrogaron por otro año, hasta el 7 de mayo de 2003 las sanciones contra Libera consistentes en el embargo de armas, la prohibición de exportar diamantes y la prohibición de viajar. | UN | ومدد المجلس بموجب هذا القرار الجزاءات المفروضة على ليبريا فيما يتعلق بحظر الأسلحة وحظر الماس وحظر السفر لعام آخر، حتى 7 أيار/مايو 2003. |
Es fundamental que el Gobierno libanés cumpla su responsabilidad en virtud de esa resolución y reinstaure su autoridad en todo el sur del Líbano, incluso mediante el despliegue de sus fuerzas a lo largo de la Línea Azul, a fin de restablecer la paz y la seguridad en la zona. | UN | ومن الضروري أن تفي الحكومة اللبنانية بمسؤوليتها بموجب هذا القرار وتعيد بسط سلطتها بشكل فعال على جنوب لبنان بأسره، ومن ذلك أن تنشر قواتها على طول الخط الأزرق، من أجل استعادة السلام والأمن في هذه المنطقة. |
Asimismo, en virtud de esa resolución se instituyó el Fondo Fiduciario en apoyo de las medidas para eliminar la violencia contra la mujer, como mecanismo interinstitucional fundamental para apoyar esas medidas. | UN | وأنشئ أيضا بموجب هذا القرار صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لدعم الإجراءات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة بوصفه إحدى الآليات الأساسية المشتركة بين الوكالات للنهوض بالإجراءات الرامية إلى التصدي للعنف ضد المرأة. |
La Reunión acogió con agrado la resolución 1546 (2004) del Consejo de Seguridad, de 8 de junio de 2004, en la que se sentaron las bases para poner fin a la ocupación y para que el Gobierno iraquí soberano asumiera sus plenas funciones, de conformidad con el calendario propuesto para el proceso político del Iraq. La Reunión observó con satisfacción el importante papel asignado a las Naciones Unidas en virtud de esa resolución. | UN | 24 - رحب الاجتماع بقرار مجلس الأمن الدولي رقم 1546 المؤرخ 8 حزيران/يونيه 2004 الذي هيأ الأساس لإنهاء الاحتلال واضطلاع الحكومة العراقية ذات السيادة بالمسؤولية وفقاً لجدول زمني مقترح للعملية السياسية في العراق، سجل بارتياح الدور الهام المسند إلى الأُمم المتحدة بموجب هذا القرار. |
En el documento de trabajo se recordaban además las solicitudes de prestación de asistencia formuladas por 21 Estados afectados por las sanciones impuestas contra el Iraq de conformidad con la resolución 661 (1990) y las medidas adoptadas por el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de esa resolución, así como por el Consejo de Seguridad, para responder a esas peticiones. | UN | وأشير في ورقة العمل كذلك إلى طلبات تتعلق باستشارات مقدمة من ٢١ دولة متضررة من الجزاءات التي فرضت على العراق بموجب القرار ٦٦١ )١٩٩٠(، وإلى الاجراءات التي اتخذتها لجنة مجلس اﻷمن المنشأة بموجب هذا القرار وكذلك مجلس اﻷمن استجابة لتلك الطلبات. |
En consonancia con el cambio en el mandato de la Misión en virtud de esa resolución y los resultados del examen de la dotación de personal civil de la Misión, el presupuesto para 2014/15 refleja también una reducción neta de 248 puestos y plazas y la supresión de 91 puestos de personal proporcionado por el Gobierno. | UN | وتمشيا مع التغيير في ولاية البعثة بموجب ذلك القرار ونتائج استعراض ملاك الموظفين المدنيين بالبعثة، عكست ميزانية الفترة 2014/2015 أيضا انخفاضًا صافيا في عدد الوظائف الثابتة والمؤقتة بلغ 248 وظيفة إلى جانب إلغاء 91 وظيفة مؤقتة للأفراد المقدمين من الحكومات. |
Mientras esos artículos sigan siendo objeto de las sanciones previstas en la resolución 661 (1990), el Comité establecido en virtud de esa resolución continuará desempeñando sus actuales funciones, por lo que toda solicitud de venta al Iraq de artículos de esa índole destinados a subvenir a necesidades civiles esenciales deberá dirigirse conforme a los procedimientos actuales. | UN | وطالما بقيت هذه اﻷصناف خاضعة للجزاءات المفروضة بموجب القرار ٦٦١ )١٩٩٠(، ستواصل اللجنة المنشأة بموجب ذلك القرار تأدية مهامها الحالية، وينبغي تقديم كل طلبات بيع هذه اﻷصناف للعراق باعتبارها مواد أساسية لاحتياجات المدنيين، وفقا للاجراءات القائمة. |
El Comité quedó establecido de conformidad con la resolución 918 (1994) para ocuparse de la aplicación efectiva de las sanciones obligatorias impuestas en virtud de esa resolución contra la venta o suministro a Rwanda de armas y pertrechos militares conexos de todo tipo, incluidas las armas y municiones, los vehículos militares y equipo, equipo de la policía paramilitar y piezas de repuesto. | UN | أنشئت هذه اللجنة عملا بالقرار ٩١٨ )١٩٩٤( لكفالة التنفيذ الفعال للجزاءات اﻹلزامية المفروضة بموجب ذلك القرار على رواندا فيما يتصل ببيع أو توريد اﻷسلحة واﻷعتدة المتصلة بها من جميع اﻷنواع، بما في ذلك اﻷسلحة والذخائر، والمركبات والمعدات العسكرية، ومعدات الشرطة شبه العسكرية وقطع الغيار اللازمة لها. |
El presente informe, que abarca el período comprendido entre el 15 de julio y el 31 de diciembre de 2002, se presenta en virtud de esa resolución. | UN | وبموجب هذا القرار يعرض هذا التقرير، الذي يغطي الفترة الممتدة من 15 تموز/يوليه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
en virtud de esa resolución, se presenta a la Comisión de Derechos Humanos el presente informe, que abarca el período del 1º de septiembre al 15 de diciembre de 2001. | UN | وبموجب هذا القرار يعرض هذا التقرير، الذي يغطي الفترة الممتدة من 1 أيلول/سبتمبر إلى 15 كانون الأول/ديسمبر 2001، على لجنة حقوق الإنسان. |
251. El Presidente recordó a los miembros de la Comisión que, de conformidad con el párrafo 9 de la resolución 2000/3 del Consejo Económico y Social, no debían hacer referencia en los debates públicos a las decisiones confidenciales adoptadas en virtud de esa resolución ni a ningún material confidencial relativo a ellas. | UN | 252- وذكَّرت الرئيسة أعضاء اللجنة بأنه ينبغي لهم، وفقا للفقرة 9 من قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2000/3، عدم الإشارة في المناقشة العلنية إلى ما يتخذ بمقتضى القرار المذكور من مقررات سرية، أو إلى ما قد يتصل به من مواد سرية. |
Este trabajo se viene realizando en cooperación con el Comité del Consejo establecido en virtud de esa resolución. | UN | ويتم القيام بهذا العمل بالتعاون مع لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بذلك القرار. |