en virtud de esos tratados, el Gobierno del Sudán tiene la obligación de respetar, proteger y garantizar los derechos humanos de quienes se hallan bajo su jurisdicción. | UN | والسودان ملزم بموجب هذه المعاهدات باحترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان للذين يعيشون داخل حدود ولايته. |
También ha presentado informes en virtud de esos tratados y ha comparecido ante los respectivos órganos encargados de velar por su cumplimiento. | UN | وقدم البلد أيضاً تقارير بموجب هذه المعاهدات ومثل أمام هيئات الرصد ذات الصلة. |
Ha presentado informes en virtud de esos tratados y ha comparecido ante los respectivos órganos encargados de velar por su cumplimiento. | UN | وقدم البلد أيضاً تقارير بموجب هذه المعاهدات ومثُل أمام هيئات الرصد ذات الصلة. |
Al pasar a ser partes en tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas, los Estados se comprometen a cumplir sus obligaciones en virtud de esos tratados. | UN | وتتعهد الدول بموجب انضمامها إلى أطراف معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بالامتثال لالتزاماتها بموجب تلك المعاهدات. |
A nivel internacional, la participación de Sri Lanka en los tratados sobre derechos humanos y en la aplicación de las obligaciones contraídas en virtud de esos tratados es importante. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تشارك سري لانكا مشاركة كبيــرة فــي معــاهدات حقوق اﻹنسان وفي تنفيذ الالتزامات القائمة بموجب تلك المعاهدات. |
El Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no contienen disposiciones sobre la periodicidad de los informes que se requieren en virtud de esos tratados. | UN | ولم يحدد العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولا العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الفترة الزمنية الفاصلة بين تقديم تقرير وآخر بموجب هاتين المعاهدتين. |
11. Austria señaló que es parte en numerosos tratados multilaterales de alcance regional y universal, que abarcan todas las esferas del derecho internacional, y que ha cumplido plenamente las obligaciones que le incumben en virtud de esos tratados. | UN | ١١ - وذكرت النمسا أنها طرف في عدد كبير من المعاهدات المتعددة اﻷطراف ذات النطاق اﻹقليمي والعالمي، والتي تشمل جميع ميادين القانون الدولي؛ وأنها قد وفت بالتزاماتها بموجب هذه المعاهدات وفاء كاملا. |
La determinación de que un Estado goza o no de sus derechos en virtud de esos tratados y está o no protegido por esas garantías deben hacerla el OIEA u otro órgano internacional autorizado. | UN | وأنه ينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أو أي هيئة مأذونة أخرى أن تقرر ما إذا كان مركز أي دولة حسنا بموجب هذه المعاهدات وما إذا كانت تلك التأكيدات توفر الحماية لتلك الدولة. |
La determinación de que un Estado goza o no de sus derechos en virtud de esos tratados y está o no protegido por esas garantías deben hacerla el OIEA u otro órgano internacional autorizado. | UN | وأنه ينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أو أي هيئة مأذونة أخرى أن تقرر ما إذا كان مركز أي دولة حسنا بموجب هذه المعاهدات وما إذا كانت تلك التأكيدات توفر الحماية لتلك الدولة. |
Habitualmente, Malasia no ratifica ni se adhiere a tratados internacionales hasta haber creado el marco jurídico y administrativo necesario para poder dar pleno cumplimiento a las obligaciones contraídas en virtud de esos tratados. | UN | وبوجه عام لا تصدق ماليزيا على المعاهدات أو تنضم إليها إلا بعد أن تضع الإطار القانوني والإداري اللازم لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه المعاهدات. |
También ha presentado informes en virtud de esos tratados y ha comparecido ante los distintos órganos establecidos en virtud de ellos para que velen por su cumplimiento. | UN | وقدمت جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أيضا تقارير بموجب هذه المعاهدات ومُثل مندوبون لها أمام هيئات الرصد التي أنشئت وفقا لها. |
El Gobierno de la República de Belarús no tiene la intención de violar sus obligaciones en virtud de esos tratados, pero a veces una situación puede desarrollarse de tal modo que la institución encargada de, por ejemplo, eliminar el equipo militar simplemente no está en condiciones de continuar su trabajo debido a motivos financieros y económicos. | UN | وحكومة جمهورية بيلاروس لا تعتزم أبــــدا انتهـــاك التزاماتها بموجب هذه المعاهدات. ولكن في بعض اﻷحيان قد تطرأ حالة نجد فيها أن المؤسسة المسؤولة عن إزالة المعدات العسكرية، مثلا، غير قادرة ببساطة على مواصلة عملها ﻷسباب مالية واقتصادية. |
Como los instrumentos internacionales que pertenecen a la categoría de tratados son válidos erga omnes, es todavía más difícil comprender que en virtud de esos tratados se discrimine contra los ciudadanos de un Estado que ha demostrado con su comportamiento hasta la fecha que respeta las normas básicas en la esfera de los derechos humanos. | UN | وحيث إن الصكوك الدولية التي تدخل في فئة المعاهدات تنطبق على الجميع، فمن اﻷصعب فهم سبب التمييز بموجب هذه المعاهدات ضد مواطني دولة قد برهنت بسلوكها حتى اﻵن على أنها تحترم المعايير اﻷساسية في ميدان حقوق الانسان. |
23. En cuanto Partes en los tratados de derechos humanos, es evidente que son los Estados los que tienen la obligación jurídica primordial de respetar, proteger y hacer valer el derecho a la educación en virtud de esos tratados. | UN | 23- وتتحمل الدول بطبيعة الحال، بوصفها أطرافاً في معاهدات حقوق الإنسان، المسؤولية القانونية الرئيسية عن احترام الحق في التعليم وحمايته وإعماله بموجب هذه المعاهدات. |
Con miras a cumplir los objetivos de los acuerdos ambientales multilaterales relacionados con los productos químicos y los desechos y el SAICM, cada parte debe llevar a la práctica las medidas para cumplir las obligaciones contraídas en virtud de esos tratados. | UN | وبغية تحقيق أهداف الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية بالمواد الكيميائية والنفايات والنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، يتعين على كل طرف تنفيذ الإجراءات الكفيلة بالوفاء بالتزاماته بموجب تلك المعاهدات. |
Con miras a cumplir los objetivos de los acuerdos ambientales multilaterales relacionados con los productos químicos y los desechos y el SAICM, cada parte debe llevar a la práctica las medidas para cumplir las obligaciones contraídas en virtud de esos tratados. | UN | وبغية تحقيق أهداف الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية بالمواد الكيميائية والنفايات والنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، يتعين على كل طرف تنفيذ الإجراءات الكفيلة بالوفاء بالتزاماته بموجب تلك المعاهدات. |
89. Con respecto al tema de la formación y documentación del derecho internacional consuetudinario, Tailandia adopta un enfoque dualista del derecho internacional e incorpora las disposiciones de los tratados internacionales en su legislación interna a fin de cumplir sus obligaciones en virtud de esos tratados. | UN | 89 - وفيما يتعلق بموضوع نشأة القانون الدولي العرفي وإثباته، قال إن تايلند تتخذ نهجا مزدوجا تجاه القانون الدولي وتدمج أحكام المعاهدات الدولية في تشريعاتها المحلية لكي يتسنى لها الوفاء بالتزاماتها بموجب تلك المعاهدات. |
96.3 Formular las declaraciones previstas en el artículo 14 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y en el artículo 22 de la Convención contra la Tortura, para reconocer los mecanismos de denuncias individuales creados en virtud de esos tratados (República de Corea); | UN | 96-3- أن تقدم إعلانين بموجب المادة 14 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري والمادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب للاعتراف بآليتي تقديم الشكاوى الفردية المنشأتين بموجب هاتين المعاهدتين (جمهورية كوريا)؛ |