"en virtud de las disposiciones pertinentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بموجب الأحكام ذات الصلة
        
    • وفقا للأحكام ذات الصلة
        
    También se ha pedido a ambas partes que cumplan las obligaciones que les corresponden en virtud de las disposiciones pertinentes de la hoja de ruta. UN كما دُعي الطرفان إلى الوفاء بالتزاماتهما بموجب الأحكام ذات الصلة من خارطة الطريق.
    Conforme a la legislación sobre la violencia doméstica, los integrantes de la familia que traten de impedir que otros miembros de la familia atestigüen pueden ser acusados de coerción; hasta la fecha no ha habido acusaciones de tal índole en virtud de las disposiciones pertinentes. UN وبموجب التشريع الخاص بالعنف المنزلي، فإن أعضاء الأسرة الذين يحاولون منع أعضاء الأسرة الآخرين من الشهادة يمكن أن يتهموا بالإكراه. وحتى الآن، لم توجه أي تهم بموجب الأحكام ذات الصلة.
    60. Las personas afectadas por un conflicto armado no internacional, ya estén internadas o detenidas, o privadas de libertad por un delito penal, gozan también de protección en virtud de las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario. UN 60- إن الأشخاص الذين يتعرضون لنزاع مسلح غير دولي، سواء كانوا معتقلين أو محتجزين أو حرموا حريتهم جراء جريمة اقترفوها، يتمتعون هم أيضاً بالحماية بموجب الأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي.
    La Asamblea General decidió también que los gastos de las Salas Especiales que debieran pagar las Naciones Unidas en virtud de las disposiciones pertinentes del proyecto de Acuerdo se sufragasen mediante contribuciones voluntarias aportadas por la comunidad internacional. UN وقررت الجمعية العامة كذلك أن تجري تغطية مصروفات الدوائر الاستثنائية التي ستتحملها الأمم المتحدة وفقا للأحكام ذات الصلة من مشروع الاتفاق عن طريق التبرعات.
    En el párrafo 3 de la misma resolución, la Asamblea General también decidió que los gastos de las Salas Especiales que incumbiera pagar a las Naciones Unidas en virtud de las disposiciones pertinentes del acuerdo se sufragaran mediante contribuciones voluntarias de la comunidad internacional. UN وقررت الجمعية أيضا، في الفقرة 3 من ذلك القرار، أن تجري تغطية مصروفات الدوائر الاستثنائية التي ستتحملها الأمم المتحدة وفقا للأحكام ذات الصلة من ذلك الاتفاق عن طريق التبرعات المقدمة من المجتمع الدولي.
    La retirada de la República Popular Democrática de Corea del TNP fue un ejercicio legítimo de su derecho soberano en virtud de las disposiciones pertinentes de ese Tratado. UN وكان انسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من معاهدة عدم الانتشار ممارسة لحقها السيادي بموجب الأحكام ذات الصلة لتلك المعاهدة.
    :: Ocuparse de la administración general de las actividades y los procesos de adopción de decisiones de la Fiscalía necesarios en virtud de las disposiciones pertinentes de la infraestructura jurídica de la Corte y del reglamento de la Fiscalía UN :: ممارسة الإدارة الشاملة على عمليات صنع القرار وأنشطة مكتب المدعي العام اللازمة بموجب الأحكام ذات الصلة في الهيكل الأساسي القانوني للمحكمة وأنظمة مكتب المدعي العام
    :: Ocuparse de la administración general de las actividades y los procesos de adopción de decisiones de la Fiscalía necesarios en virtud de las disposiciones pertinentes de la infraestructura jurídica de la Corte y del reglamento de la Fiscalía UN :: ممارسة الإدارة الشاملة على عمليات صنع القرار وأنشطة مكتب المدعي العام اللازمة بموجب الأحكام ذات الصلة في الهيكل الأساسي القانوني للمحكمة وأنظمة مكتب المدعي العام
    En el High Court no se cuestionó el hecho de que, si el Ministro consideraba a los autores, entrarían en la categoría de los que tenían derecho a la excarcelación en virtud de las disposiciones pertinentes, hecho que no fue impugnado por los demandados. UN ومما لم تجادل فيه المحكمة العالية أنه لو نظر الوزير في حالة صاحبي البلاغ، لاندرجا في فئة الأشخاص المستوفين لشروط الإفراج بموجب الأحكام ذات الصلة. ولم يحتج المدعى عليهم على هذا الأمر.
    Estas cuestiones deben analizarse según sus propios méritos, y se debe prestar debida atención a los derechos y las obligaciones de los Estados Miembros contraídas en virtud de las disposiciones pertinentes del TNP. UN وينبغي النظر في تلك المسألتين في حد ذاتهما، مع إيلاء الاهتمام الواجب لحقوق الدول الأعضاء والتزاماتها بموجب الأحكام ذات الصلة من معاهدة عدم الانتشار.
    4. Asuma las responsabilidades que le incumben en virtud de las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas para poner fin a estos actos de agresión por parte de Rwanda. UN 4 - يتحمل مسؤولياته بموجب الأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة لوضع حد لهذا العدوان الرواندي.
    Dichas cuestiones deben ser examinadas teniendo en cuenta sus características concretas, prestando la debida atención a los derechos y las obligaciones de los Estados partes en virtud de las disposiciones pertinentes del TNP. UN وينبغي النظر في هذه المسائل بموضوعية، مع إيلاء الاهتمام الواجب لحقوق وواجبات الدول الأطراف بموجب الأحكام ذات الصلة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    1. Condene a Uganda, cuyo Presidente ha hecho declaraciones que constituyen una amenaza contra la paz y la seguridad internacionales en virtud de las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas; UN 1 - التنديد بأوغندا، التي تشكل أقوال رئيسها تهديدا للسلام والأمن الدوليين، بموجب الأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة؛
    16. en virtud de las disposiciones pertinentes de la Constitución de 2000, el Consejo Constitucional es garante de la separación de poderes, del respeto de la constitucionalidad de las leyes y de los derechos y principios fundamentales, así como del buen funcionamiento de las instituciones republicanas. UN 16- بموجب الأحكام ذات الصلة من دستور عام 2000، يعد المجلس الدستوري ضامن الفصل بين السلطات، واحترام دستورية القوانين والحقوق والمبادئ الأساسية، وحسن سير العمل في المؤسسات الجمهورية.
    por el texto siguiente: " Poner fin al uso de la pena de muerte en contravención de las obligaciones contraídas en virtud de las disposiciones pertinentes del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y de otros instrumentos de derechos humanos, recordando su compromiso de abolir gradualmente la pena de muerte y de no imponerla a delincuentes menores de edad; " UN " وضع حد لاستعمال عقوبة الإعدام على نحو يتعارض مع الالتزامات المأخوذة على عاتقها بموجب الأحكام ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من صكوك حقوق الإنسان، وتشير في الوقت نفسه إلى التزامها بالإلغاء التدريجي لعقوبة الإعدام وعدم فرضها على الجناة من الأحداث " ؛
    La Ley de desarrollo y reglamentación del comercio exterior de 1992 también faculta al Gobierno para realizar operaciones de registro e incautación en virtud de las disposiciones pertinentes del Código de Procedimiento Criminal de 1973. UN ويتيح قانون التجارة الخارجية (التنمية والقواعد التنظيمية)، 1992، للحكومة أيضا القيام بعمليات تفتيش ومصادرة بموجب الأحكام ذات الصلة من قانون الإجراءات الجنائية، 1973.
    De acuerdo con el párrafo 3 de la resolución, la Asamblea General también decidió que los gastos de las Salas Especiales que incumbiera pagar a las Naciones Unidas en virtud de las disposiciones pertinentes del acuerdo se sufragaran mediante contribuciones voluntarias de la comunidad internacional. UN وقررت الجمعية العامة أيضا، وفقا للفقرة 3 من القرار، أن تجري تغطية مصروفات الدوائر الاستثنائية التي ستتحملها الأمم المتحدة وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاق عن طريق التبرعات المقدمة من المجتمع الدولي.
    No obstante, el Secretario General hace notar que en virtud de las disposiciones pertinentes de las Condiciones generales de los contratos, las Naciones Unidas tienen derecho a aprobar las asignaciones del proveedor y dar su aprobación sobre los subcontratistas. UN إلا أن الأمين العام يلاحظ أنه وفقا للأحكام ذات الصلة بالموضوع من الشروط العامة للأمم المتحدة الخاصة بالعقود، يحق للأمم المتحدة أن توافق على المهام التي يقوم بها البائع وأن توافق على أي متعاقد من الباطن.
    No obstante, en su resolución 57/228 B, la Asamblea General también decidió que los gastos de las Salas que incumbiera pagar a las Naciones Unidas en virtud de las disposiciones pertinentes del proyecto de acuerdo se sufragaran mediante contribuciones voluntarias de la comunidad internacional. UN ومع ذلك، فقد قررت الجمعية العامة، في القرار 57/228 باء، أن تجري تغطية مصروفات الدوائر التي ستتحملها الأمم المتحدة وفقا للأحكام ذات الصلة من مشروع الاتفاق عن طريق التبرعات المقدمة من المجتمع الدولي.
    De conformidad con el acuerdo alcanzado en las consultas anteriores del Consejo, y con el consentimiento del Consejo, el Presidente, en virtud de las disposiciones pertinentes de la Carta y del artículo 37 del reglamento provisional del Consejo, formuló una invitación al Excmo. Sr. Ali Said Abdella, Ministro de Relaciones Exteriores de Eritrea. UN " ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة للمجلس، وبموافقة المجلس، وجه الرئيس الدعوة إلى سعادة السيد علي سعيد عبد الله، وزير خارجية إريتريا، وفقا للأحكام ذات الصلة في الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    De conformidad con el acuerdo alcanzado en las consultas anteriores del Consejo, y con el consentimiento del Consejo, el Presidente, en virtud de las disposiciones pertinentes de la Carta y el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo, cursó una invitación al Excmo. Sr. Seyoum Mesfin, Ministro de Relaciones Exteriores de Etiopía. UN " ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة للمجلس، وبموافقة المجلس، وجه الرئيس الدعوة إلى سعادة السيد سيوم ميسفين، وزير خارجية إثيوبيا، وفقا للأحكام ذات الصلة في الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus