"en virtud de los tratados internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بموجب المعاهدات الدولية
        
    • في إطار المعاهدات الدولية
        
    • في المعاهدات الدولية
        
    • التعاهدية الدولية
        
    • بمقتضى المعاهدات الدولية
        
    • الناشئة عن المعاهدات الدولية
        
    • بموجب أحكام المعاهدات الدولية
        
    Belarús está cumpliendo estrictamente sus obligaciones en virtud de los tratados internacionales, pero está tropezando con bastantes dificultades. UN تتقيد بيلاروس على نحو صارم بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لنزع السلاح، ولكنها تواجه مصاعب قليلة.
    Además, los tribunales iraníes tienen jurisdicción penal sobre delitos que están penados en virtud de los tratados internacionales. UN وعلاوة على ذلك، تمارس المحاكم الإيرانية الولاية القضائية على الجرائم التي تستوجب العقوبة بموجب المعاهدات الدولية.
    Este documento permitirá al Gobierno cumplir las obligaciones de presentar informes que le incumben en virtud de los tratados internacionales sobre derechos humanos. UN وستمكن هذه الوثيقة الحكومة من الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Se observó que el Gobierno concedía fundamental importancia a las obligaciones contraídas en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos en que era Parte, incluida la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وأشير الى أن الحكومة تعلق أكبر اﻷهمية على التزاماتها في إطار المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الانسان التي هي دولة طرف فيها، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    El Gobierno no parece tener en mucho las obligaciones que ha contraído en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos, que ha ratificado y que tienen primacía sobre las leyes nacionales. UN ولا يبدو أن الحكومة لا تكترث أيما اكتراث لالتزاماتها في المعاهدات الدولية التي صدقت عليها في مجال حقوق الإنسان، وهي معاهدات لها أسبقية على القوانين المحلية.
    Sin embargo todavía tiene que hacer importantes avances para cumplir sus obligaciones en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos ratificados por el país. UN ومع ذلك، لا يزال أمامها طريق طويل للوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدق عليها البلد.
    4. Pide al Secretario General que aliente a los Estados sucesores a confirmar sus obligaciones en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos en los que fueran parte sus predecesores, a partir de la fecha de su independencia; UN ٤ ـ ترجو من اﻷمين العام أن يشجع الدول الخلف على تأكيد التزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الانسان التي كانت الدول السلف طرفا فيها، وذلك اعتبارا من تاريخ استقلالها؛
    También se propone que la disposición sobre secuestro siga aplicándose a los actos que constituyan trata de esclavos, que Finlandia tiene la obligación de castigar en virtud de los tratados internacionales. UN ويقترح أيضا أن يشير الاختطاف باستمرار إلى اﻷفعال التي تشكل اتجارا بالرقيق تلتزم فنلندا بالمعاقبة عليه بموجب المعاهدات الدولية.
    En este documento se subraya que el Estado debe cumplir las obligaciones contraídas en virtud de los tratados internacionales y observar los principios y normas universalmente reconocidos del derecho internacional y consagrados, en particular, en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982. UN فهذه الوثيقة تؤكد وجوب وفاء الدولة بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية وامتثالها لمبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها، والتي تجسدها بوجه خاص اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢.
    II. ORGANISMOS NACIONALES COMPETENTES en virtud de los tratados internacionales DE FISCALIZACIÓN DE DROGAS UN ثانيا - الهيئات الوطنية المختصة بموجب المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات
    Para facilitar dicha cooperación, el PNUFID publica anualmente, basándose en la información suministrada por los gobiernos, una guía de organismos nacionales competentes en virtud de los tratados internacionales sobre fiscalización de drogas. UN ومن أجل تيسير ذلك التعاون ، ينشر اليوندسيب سنويا ، استنادا الى المعلومات المقدمة من الحكومات ، دليلا بالهيئات الوطنية المختصة بموجب المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات .
    El fortalecimiento de nuestra capacidad de defensa nacional es el ejercicio de nuestro derecho soberano a la legítima defensa: no constituye una violación de ninguna de las obligaciones que incumben a la República Popular Democrática de Corea en virtud de los tratados internacionales existentes. UN وتعزيز قدراتنا الدفاعية الوطنية ممارسة لحقنا السيادي في الدفاع المشروع: فهو لا يشكل انتهاكا ﻷي من التزامات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بموجب المعاهدات الدولية القائمة.
    Se ha señalado al orador que el informe de la República de Corea a otro de los organismos de vigilancia sugiere que las leyes especiales prevalecen sobre las obligaciones contraídas en virtud de los tratados internacionales. UN وقد لفت نظره أن تقرير جمهورية كوريا إلى جهاز رصد آخر يوحي بأن بعض القوانين لها الأسبقية على الالتزامات بموجب المعاهدات الدولية.
    39. En el apéndice 4 figura una lista de indicadores que pueden ser pertinentes al presentar informes en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos. UN 39- وتقدم في التذييل 4 قائمة بالمؤشرات التي قد تكون ذات صلة بتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    39. En el apéndice 4 figura una lista de indicadores que pueden ser pertinentes al presentar informes en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos. UN 39- وتقدم في التذييل 4 قائمة بالمؤشرات التي قد تكون ذات صلة بتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Las partes subrayaron que las medidas adoptadas en el desfiladero de Kodori se aplicaban de plena conformidad con los compromisos contraídos por Georgia en virtud de los tratados internacionales y que su objetivo era la lucha contra la delincuencia. UN وأكد الطرفان أن التدابير المتخذة في وادي كودوري تنفذ في امتثال تام للالتزامات التي قطعتها جورجيا بموجب المعاهدات الدولية وأن هدفها هو مكافحة الجريمة.
    El Gobierno cumplirá la obligación de presentar informes en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos (Convención sobre los Derechos del Niño y Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer) UN امتثال الحكومة لالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان فيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Se ha comprometido a cumplir sus obligaciones en virtud de los tratados internacionales ratificados y firmados y ha creado una dependencia responsable de vigilar las medidas adoptadas con ese fin, y de informar al respecto. UN وقد التزمت بالوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية المصدَّقة والموقَّعة، وأنشأت وحدة لرصد الخطوات المتخذة للوفاء بهذه الالتزامات وتقديم تقارير عنها.
    Se observó que el Gobierno concedía fundamental importancia a las obligaciones contraídas en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos en que era Parte, incluida la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وأشير الى أن الحكومة تعلق أكبر اﻷهمية على التزاماتها في إطار المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الانسان التي هي دولة طرف فيها، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Según el Estado parte, al extraditar a los cuatro autores a Uzbekistán, la Oficina del Fiscal General de la República Kirguisa cumplió estrictamente las obligaciones que le incumbían en virtud de los tratados internacionales. UN وحسب الدولة الطرف، فإن مكتب المدعي العام لجمهورية قيرغيزستان كان في تسليمه لأصحاب البلاغ الأربعة إلى أوزبكستان ممثلاً امتثالاً صارماً لالتزاماته المنصوص عليها في المعاهدات الدولية.
    Así pues, Malta insta a todos los gobiernos a que cumplan decidida y eficazmente los compromisos contraídos en conexión con la Declaración y el Programa de Acción de Viena, así como sus obligaciones en virtud de los tratados internacionales. UN ولذلك تحث مالطة جميع الحكومات على أن تنفذ بشجاعة وفعالية الالتزامات المعقودة بها فيما يتعلق بإعلان وبرنامج عمل فيينا، وكذلك التزاماتها التعاهدية الدولية.
    Sin embargo, esas medidas no deben privar a los individuos de sus derechos constitucionales, ni de los derechos que se les reconocen en virtud de los tratados internacionales en los que el Perú es parte y que se han incorporado al derecho nacional. UN بيد أن هذه التدابير ينبغي ألا تحرم اﻷفراد من حقوقهم الدستورية، ولا من حقوقهم بمقتضى المعاهدات الدولية التي دخلت بيرو طرفاً فيها والتي تشكل جزءاً من قانونها الوطني.
    Estos órganos deberían alentar a los Estados partes a contar con las minorías en todas las etapas del proceso de seguimiento y cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los tratados internacionales. UN كما ينبغي لها أن تشجع الدول الأطراف على إشراك الأقليات في كل مراحل عملية رصد الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية وتنفيذها.
    El Director Ejecutivo actúa en nombre del Secretario General en lo que respecta al cumplimiento de las obligaciones que debe asumir en virtud de los tratados internacionales y las resoluciones de los órganos de las Naciones Unidas relativos a la fiscalización internacional de drogas y la prevención del delito. UN ويعمل المدير التنفيذي، نيابة عن الأمين العام، على الوفاء بالمسؤوليات التي تقع على عاتقه بموجب أحكام المعاهدات الدولية وقرارات هيئات الأمم المتحدة فيما يتصل بالمراقبة الدولية للمخدّرات أو منع الجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus