"en virtud de una orden" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بموجب أمر
        
    • على الأفراد بأمر
        
    • بناء على أمر
        
    • عملاً بأمر
        
    • على أساس أمر
        
    • بموجبه أمر
        
    • عملا بأمر
        
    • عن طريق أمر
        
    • بموجب قرار يقضي
        
    • وبموجب أمر
        
    • تنفيذاً لأمر
        
    • تنفيذاً للأمر
        
    Muchas de ellas fueron encarceladas en virtud de una orden de detención administrativa y posteriormente interrogadas y torturadas. UN ثم سُجن العديد منهم بموجب أمر احتجاز إداري وتعرضوا للتعذيب أثناء الاستجواب.
    Ningún residente israelí está detenido en virtud de una orden de detención administrativa. UN وأوضح أنه لا يوجد من بين سكان إسرائيل محتجز واحد بموجب أمر احتجاز إداري.
    La prisión preventiva puede imponerse a una persona después de que sea detenida por la policía o en virtud de una orden del juez. UN وأنه يجوز أن يعتقل الشخص في الحبس الاحتياطي بعد توقيفه من طرف الشرطة، أو بموجب أمر صادر عن القاضي.
    d) Aseguren que, con arreglo a su derecho interno y en virtud de una orden judicial o por otro medio, pueda prohibirse o impedirse que una persona acose, intimide o amenace a niños; UN (د) ضمان إمكانية توقيع حظر أو قيد على الأفراد بأمر تصدره المحكمة أو بوسائل أخرى، ضمن إطار النظم القانونية الوطنية، يمنعهم من التحرش بالأطفال أو ترهيبهم أو تهديدهم؛
    La autora aduce que, en opinión del Estado parte, para cumplir la obligación enunciada en el artículo 9, párrafo 3, era suficiente detener al Sr. Rastorguev durante siete días en virtud de una orden de detención dictada por el tribunal. UN وتدفع بأن الدولة الطرف ترى أن حبس السيد راستورغيف لمدة سبعة أيام بناء على أمر إلقاء القبض عليه الصادر عن المحكمة كان كافياً لتحقيق امتثالها للالتزام المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 9.
    i. " en virtud de una orden judicial que declare que la persona ha adquirido un certificado de ciudadanía por medios fraudulentos o tergiversación de los hechos; UN `عملاً بأمر محكمة يعلن أن الشخص قد اكتسب شهادة جنسية عن طريق الغش أو الادعاء الكاذب؛
    En primer lugar, de conformidad con el artículo 412 del Código de Procedimiento Penal, un sospechoso solo puede ser sometido a detención de corta duración en virtud de una orden de detención. UN وتدفع أولاً بأن المادة 412 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على أنه لا يجوز اعتقال مشتبه فيه لفترة قصيرة إلا على أساس أمر بإلقاء القبض.
    Asimismo, el 18 de enero de 2001 el Ministerio del Interior de Francia afirmó, entre otras cosas, que estaba prohibido expulsar a vascos a no ser aplicando un procedimiento de extradición en virtud de una orden de detención dictada por las autoridades españolas. UN وفي 18 كانون الثاني/ يناير 2001 أيضاً، ذكرت وزارة الداخلية الفرنسية من جملة ما ذكرته أنها مُنعت من ترحيل الرعايا الباسك خارج إجراء تسليم يُصـدر بموجبه أمر اعتقالهم عن السلطات الإسبانية.
    en virtud de una orden ejecutiva, en 1951 la autoridad sobre el Territorio se transfirió al Departamento del Interior. UN وفي سنة 1951، تم نقل السلطة على هذا الإقليم بموجب أمر تنفيذي إلى وزارة الداخلية.
    en virtud de una orden ejecutiva, en 1951 la autoridad sobre el Territorio se transfirió al Departamento del Interior. UN وفي سنة 1951، تم نقل السلطة على هذا الإقليم بموجب أمر تنفيذي إلى وزارة الداخلية.
    en virtud de una orden ejecutiva, en 1951 la autoridad sobre el Territorio se transfirió al Departamento del Interior. UN وفي سنة 1951، تم نقل السلطة على هذا الإقليم بموجب أمر تنفيذي إلى وزارة الداخلية.
    en virtud de una orden ejecutiva, en 1951 la autoridad sobre el Territorio se transfirió al Departamento del Interior. UN وفي سنة 1951، تم نقل السلطة على هذا الإقليم بموجب أمر تنفيذي إلى وزارة الداخلية.
    La primera persona detenida en virtud de una orden expedida por la Corte fue entregada a su custodia en marzo de 2006. UN ووضع أول شخص ألقي القبض عليه بموجب أمر قبض صادر عن المحكمة رهن الاحتجاز لدى المحكمة في آذار/مارس 2006.
    en virtud de una orden ejecutiva, en 1951 la autoridad sobre el Territorio se transfirió al Departamento del Interior. UN وفي عام 1951، تم نقل السلطة على هذا الإقليم بموجب أمر تنفيذي إلى وزارة الداخلية.
    d) Velen por que, en el marco de su ordenamiento jurídico interno, pueda prohibirse o impedirse en virtud de una orden judicial o por otro medio que una persona acose, intimide o amenace a niños; UN (د) ضمان إمكانية توقيع حظر أو قيد على الأفراد بأمر تصدره المحكمة أو بوسائل أخرى، ضمن إطار النظم القانونية الوطنية، يمنعهم من التحرش بالأطفال أو ترهيبهم أو تهديدهم؛
    d) Velen por que, en el marco de su ordenamiento jurídico interno, pueda prohibirse o impedirse en virtud de una orden judicial o por otro medio que una persona acose, intimide o amenace a niños; UN (د) ضمان إمكانية توقيع حظر أو قيد على الأفراد بأمر تصدره المحكمة أو بوسائل أخرى، ضمن إطار النظم القانونية الوطنية، يمنعهم من التحرش بالأطفال أو ترهيبهم أو تهديدهم؛
    En virtud de esa enmienda, las mujeres tendrían que estar retenidas por la autoridad judicial y no se las podría llevar a la policía para los interrogatorios más que en virtud de una orden judicial. UN ويقضي التعديل بأن تحتجز النساء تحت التحفظ القضائي وبأنه لا يجوز نقلهن الى تحفظ الشرطة للاستجواب إلا بناء على أمر من المحكمة.
    Después de obtenerse la información judicial regular, fue reenviado por el juez de instrucción a la jurisdicción competente, en virtud de una orden de reenvío de fecha 10 de septiembre de 1983. UN وفي نهاية تحقيق شرعي أولي أحاله قاضي التحقيق الى المحاكمة عملاً بأمر احالة إلى المحاكمة مؤرخ في ٠١ أيلول/سبتمبر ٣٨٩١.
    En primer lugar, de conformidad con el artículo 412 del Código de Procedimiento Penal, un sospechoso solo puede ser sometido a detención de corta duración en virtud de una orden de detención. UN وتدفع أولاً بأن المادة 412 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على أنه لا يجوز إخضاع شخص مشتبه فيه للاحتجاز لفترة قصيرة إلا على أساس أمر بإلقاء القبض عليه.
    Asimismo, el 18 de enero de 2001 el Ministerio del Interior de Francia afirmó, entre otras cosas, que estaba prohibido expulsar a vascos a no ser aplicando un procedimiento de extradición en virtud de una orden de detención dictada por las autoridades españolas. UN وفي 18 كانون الثاني/ يناير 2001 أيضاً، ذكرت وزارة الداخلية الفرنسية من جملة ما ذكرته أنها مُنعت من ترحيل الرعايا الباسك خارج إجراء تسليم يُصـدر بموجبه أمر اعتقالهم عن السلطات الإسبانية.
    Después de obtenerse la información judicial regular, fue reenviado por el juez de instrucción a la jurisdicción competente, en virtud de una orden de reenvío de fecha 10 de septiembre de 1983. UN وفي نهاية تحقيق شرعي أولي أحاله قاضي التحقيق إلى المحاكمة عملا بأمر احالة إلى المحاكمة مؤرخ في ٠١ أيلول/سبتمبر ٣٨٩١.
    Si los padres no están casados entre sí, el padre puede adquirir la patria potestad en virtud de una orden judicial o mediante un acuerdo registrado por el padre y la madre con miras a compartir la patria potestad. UN وفي حالة اﻷبوين غير المتزوجين، يستطيع اﻷب ممارسة المسؤولية اﻷبوية عن طريق أمر من المحكمة أو تسجيل اتفاق بين كل من اﻷبوين على المشاركة في المسؤولية اﻷبوية.
    El Sr. Tillman fue puesto en libertad en octubre de 2008, en virtud de una orden de supervisión ampliada por un período de cinco años. UN أما السيد تيلمان فقد أطلق سراحه في تشرين الأول/أكتوبر 2008، بموجب قرار يقضي بوضعه تحت المراقبة القضائية لخمس سنوات.
    en virtud de una orden expedida por el Jefe de la Fuerza de Policía, se reforzaron, principalmente, las funciones policiales y las patrullas y se adoptaron medidas para efectuar controles en los sectores con mayor presencia de extranjeros de las zonas pertinentes. UN وبموجب أمر صادر عن رئيس جهاز الشرطة، تم تعزيز أداء الشرطة لمهامها، وتعزيز الدوريات، واتُّخذت تدابير للقيام بعمليات تفتيش في الأماكن التي يكثر فيها وجود الأجانب المنحدرين من المناطق ذات الصلة.
    - La detención, el 23 de marzo de 2002, de Ronald Camille en virtud de una orden emitida tras el asesinato de Jean Fitzner delante del Parlamento el 20 de septiembre de 2001, acto que había reivindicado públicamente sin temor. UN - إلقاء القبض في 23 آذار/مارس 2002 على رونالد كاميل تنفيذاً لأمر صدر بعد اغتيال جان فيتزنير أمام البرلمان في 20 أيلول/سبتمبر 2001، وهو فعل كان قد تبناه علناً ولم تزعجه أية جهة.
    2.5 El 4 de junio de 2008 el autor fue detenido en Italia en virtud de una orden de detención internacional, emitida el 27 de febrero de 2007 por desfalco en detrimento de más de 600 personas y por un total de 200 millones de rublos. UN 2-5 وفي 4 حزيران/يونيه 2008 أُلقي القبض على صاحب الشكوى في إيطاليا تنفيذاً للأمر الدولي الصادر في 27 شباط/فبراير 2007 بالقبض عليه بتهمتي اختلاس أموال أكثر من 600 شخص واختلاس مبلغ يصل مجموعه إلى 200 مليون روبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus