Estos últimos serían pasibles de encarcelamiento en virtud del Código Penal. Turquía | UN | وهؤلاء على ما يبدو معرضون لعقوبة السجن بموجب القانون الجنائي. |
Esos actos constituyen delitos en virtud del Código Penal de Croacia. | UN | وهذه اﻷفعال تعتبر جرائم بموجب القانون الجنائي في كرواتيا. |
El aborto es ilegal en Malta en virtud del Código Penal de 1845. | UN | الإجهاض غير قانوني في مالطة بموجب القانون الجنائي لعام 1845. |
en virtud del Código Penal del Japón, cuando el autor de un delito empieza a cometer la provisión o reunión de fondos se castiga como asistencia e inducción, o como complicidad. | UN | بموجب قانون العقوبات الياباني، عندما يشرع أحد الجناة الرئيسيين بارتكاب جريمة، فإن القانون يعاقب على توفير المال أو جمعه عقوبة من يمالئ ويؤلِّب، أي عقوبة التواطؤ. |
En Dinamarca, la financiación del terrorismo se ha tipificado como delito en virtud del Código Penal modificado y de la Ley sobre blanqueo de dinero. | UN | يجرم تمويل الإرهاب في الدانمرك بموجب قانون العقوبات المعدل والقانون المعدل المتعلق بغسل الأموال. |
Los monjes U kaw Vi da y Zaw Thi la tampoco comparecieron ante el tribunal y fueron acusados en virtud del Código Penal. | UN | كما لم يتم إحضار الراهبَين يو كاو في دا، وزاو ثي لا، أمام المحكمة، وتمت إدانتهما بموجب القانون الجنائي. |
Lo mismo se aplica a la violación en el matrimonio y en el concubinato así como a las demás formas de violencia doméstica sancionables en virtud del Código Penal. | UN | وينطبق الشيء ذاته على الاغتصاب في الحياة الزوجية أو في إطار الشراكة بين شخصين وعلى أشكال العنف الأخرى التي تطبق عليها العقوبات بموجب القانون الجنائي. |
Todos los actos de violencia contra la mujer están prohibidos en virtud del Código Penal de las Islas Faroe. | UN | تُـحظر جميع أعمال العنف ضد المرأة بموجب القانون الجنائي لجزر فارو. |
Expresó su preocupación por el hecho de que la apostasía seguía estando penalizada en virtud del Código Penal de 1991. | UN | وأعربت عن قلقها من أن الردة تشكل جريمة بموجب القانون الجنائي لعام 1991. |
en virtud del Código Penal, el aborto es ilegal en Malta. | UN | والإجهاض محظور في مالطة بموجب القانون الجنائي. |
Las personas condenadas a una pena de reforma mediante el trabajo en virtud del Código Penal del país cumplían sus condenas en instituciones de reforma. | UN | فالأشخاص المحكوم عليهم بعقوبة الإصلاح عن طريق العمل بموجب القانون الجنائي في البلد يقضون مدة أحكامهم في مؤسسات إصلاحية. |
La localización, el embargo preventivo y la incautación de activos se autorizan mediante órdenes de investigación, intervención de cuentas o embargo preventivo en virtud del Código Penal y la Ley de Prevención del Blanqueo de Dinero. | UN | ويسمح بتتبع الأصول وتجميدها وحجزها من خلال التحقيق وأوامر التجميد بموجب القانون الجنائي وقانون منع غسل الأموال. |
Le preocupa también que, en virtud del Código Penal de Albania, se pueda castigar a las víctimas y que se enjuicie y sancione a las prostitutas, y no a los que las explotan. | UN | كما تشعر بالقلق لكون ضحايا الاتجار بالمرأة هن اللائي يتعرضن للعقوبة بموجب قانون العقوبات الألباني. |
Le preocupa también que, en virtud del Código Penal de Albania, se pueda castigar a las víctimas y que se enjuicie y sancione a las prostitutas, y no a los que las explotan. | UN | كما تشعر بالقلق لكون ضحايا الاتجار بالمرأة هن اللائي يتعرضن للعقوبة بموجب قانون العقوبات الألباني. |
Toda violación de ese derecho constituye un delito en virtud del Código Penal. | UN | وأي انتهاك لهذا الحق يشكل جريمة بموجب قانون العقوبات. |
Aunque no existe un código separado que se refiera específicamente a la violencia doméstica, todos esos actos son punibles en virtud del Código Penal. | UN | ورغم عدم وجود قانون منفصل يتناول العنف العائلي بشكل خاص، فإن جميع تلك الأعمال تخضع للمعاقبة بموجب قانون العقوبات. |
Al Comité le preocupa también que la violación conyugal no se prohíba en virtud del Código Penal. | UN | وكذلك يقلق اللجنة أن الاغتصاب الزوجي أمر غير محظور بموجب قانون العقوبات. |
La representante explicó que la violencia contra la mujer revestía formas diferentes; por ejemplo, la prostitución se consideraba una forma de violencia contra la mujer y era delito en virtud del Código Penal. | UN | وأوضحت الممثلة ان استعمال العنف ضد المرأة يتم بأشكال مختلفة؛ فمثلا، يعامل البغاء كعنف ضد المرأة، ويعتبر جريمة بمقتضى قانون العقوبات. |
56. También son punibles en virtud del Código Penal los siguientes delitos: | UN | 56 - ويعاقب أيضاً في إطار القانون الجنائي على ما يلي: |
en virtud del Código Penal, el terrorismo se clasifica como delito especialmente grave y se lo reprime con las penas más severas. | UN | وبموجب القانون الجنائي الجورجي، يندرج الإرهاب ضمن فئة الجرائم الخطيرة للغاية ويعاقب بأشد العقاب. |
Como se indica anteriormente, los ciudadanos de vietnamitas que cometan actos delictivos fuera del territorio de la República Socialista de Viet Nam solamente estarán sujetos a responsabilidad penal en Viet Nam en virtud del Código Penal si los actos cometidos son delitos según la definición del artículo 8 supra. | UN | كما ذكر أعلاه، فإن المواطنين الفييتناميين الذين يرتكبون جرائم خارج أراضي جمهورية فييت نام الاشتراكية يمكن استجوابهم فقط بشأن المسؤولية الجنائية في فييت نام بمقتضى القانون الجنائي إذا كانت الجرائر التي ارتكبوها مطابقة للتعريف الوارد في المادة 8 (أعلاه). |
en virtud del Código Penal el aborto es un acto punible (artículos 309 y 355 a 358). | UN | الإجهاض عمل مُعاقَب عليه طبقاً لقانون العقوبات (المواد 309 و 355-358). |
En virtud de esta disposición es posible interponer una demanda judicial en contra de una conducta de explotación aun si una condena por la trata de personas no parece ser factible en virtud del Código Penal de Austria. | UN | وبموجب هذا الحكم، يمكن اتخاذ إجراء قانوني ضد السلوك الاستغلالي حتى إذا لم يتسن إدانة الاتجار بالأشخاص وفقا لقانون العقوبات النمساوي. |
en virtud del Código Penal las lesiones corporales son un delito cuya gravedad varía. | UN | إن الأذى البدني جريمة تتراوح خطورتها، وذلك وفقا للقانون الجنائي. |
en virtud del Código Penal de 19 de abril de 1969, era penable con seis meses a cinco años de cárcel (párrafo 1 del artículo 183). | UN | وبموجب قانون العقوبات المؤرخ 19 نيسان/أبريل 1969 تكون العقوبة السجن لمدة تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات (الفقرة 1 من المادة 183). |
:: en virtud del Código Penal de próxima aprobación, no se prevén castigos para los clientes o " usuarios finales " de materiales pornográficos. | UN | طبقا لقانون العقوبات المقبل، لا يعاقب الزبائن أو ' المستخدمون النهائيون` للمواد الإباحية. |
3) La persona que haya cometido un delito a bordo de una nave registrada en Turkmenistán y localizada en alta mar o en el espacio aéreo fuera de Turkmenistán incurrirá en responsabilidad penal en virtud del Código Penal de Turkmenistán, a menos que se estipule otra cosa en un acuerdo internacional firmado por Turkmenistán. | UN | (3) يخضع للمساءلة بموجب قانون الجنايات في تركمانستان الأشخاص الذين يرتكبون جرائم على متن سفينة مسجلة في ميناء تركماني ولكنها موجودة في المياه أو الأجواء خارج حدود تركمانستان، إلا إذا نُص على خلاف ذلك بموجب معاهدة دولية تعتبر تركمانستان طرفا فيها. |