"en virtud del convenio europeo de derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق
        
    • في إطار الاتفاقية الأوروبية لحقوق
        
    En otros párrafos declara cómo se han de entender, a su juicio, los términos del Pacto en relación con la Constitución francesa, la legislación francesa o las obligaciones que surgen en virtud del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN وتعلن في الفقرات الأخرى النحو الذي يتعين في رأيها أن تفهم بموجبه عبارات العهد فيما يتصل بالدستور الفرنسي والتشريع الفرنسي أو الالتزامات بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    El Tribunal dijo que un Estado no se podía liberar de las obligaciones que le incumbían en virtud del Convenio Europeo de Derechos Humanos mediante la transferencia de funciones a una organización internacional, porque: UN وقالت المحكمة إن الدولة لا يمكن أن تحل نفسها من التزاماتها بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بنقل الوظائف إلى منظمة دولية لأن:
    Sin embargo, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha determinado que Georgia ha incumplido sus obligaciones en virtud del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN ومع ذلك، فقد خلصت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى أنه حدث انتهاك من جانب جورجيا لالتزاماتها بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    El Tribunal dijo que un Estado no se podía liberar de las obligaciones que le incumbían en virtud del Convenio Europeo de Derechos Humanos mediante la transferencia de funciones a una organización internacional, porque: UN وقالت المحكمة إن الدولة لا يمكن أن تحل نفسها من التزاماتها بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بنقل الوظائف إلى منظمة دولية لأن:
    Las instituciones autónomas de Escocia debían cumplir las obligaciones contraídas por el Reino Unido en virtud del Convenio Europeo de Derechos Humanos y otros tratados internacionales. UN ويتعين على المؤسسات المفوّضة في اسكتلندا أن تحترم وتنفذ الالتزامات التي أخذتها المملكة المتحدة على عاتقها في إطار الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وغيرها من المعاهدات الدولية.
    El Tribunal dijo que un Estado no se podía liberar de las obligaciones que le incumbían en virtud del Convenio Europeo de Derechos Humanos mediante la transferencia de funciones a una organización internacional, porque: UN وقالت المحكمة إن الدولة لا يمكن أن تحل نفسها من التزاماتها بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بنقل الوظائف إلى منظمة دولية لأن:
    82. Los expertos destacaron que todos los gobiernos europeos estaban obligados, en virtud del Convenio Europeo de Derechos Humanos, a investigar efectivamente las denuncias de tortura o tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes. UN 82- وشدد الخبراء على أن جميع الحكومات الأوروبية ملزمة بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بإجراء تحقيقات فعلية في مزاعم التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Ello ha dado lugar al pago de indemnizaciones por Dinamarca en varias causas en las que el Tribunal determinó que el Estado danés había vulnerado los derechos que asistían al demandante en virtud del Convenio Europeo de Derechos Humanos y, en caso necesario, a modificaciones de la legislación danesa. UN ونتيجة لذلك دفعت الدانمرك تعويضات في عدد من القضايا التي رأت فيها المحكمة أنها انتهكت حقوق المدعي بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، كما قامت حيثما اقتضى الأمر بإدخال تعديلات على التشريعات الدانمركية.
    Señala a este respecto que en algunas esferas (arts. 25, 26 y 27) el Pacto otorga mayor protección que la concedida en virtud del Convenio Europeo de Derechos Humanos, incorporado en el derecho interno sueco. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن العهد يكفل، في بعض المجالات (المواد 25 و26 و27)، يكفل قدراً أكبر من الحماية الممنوحة بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي أدمجت في القانون السويدي المحلي.
    Los autores de la queja destacan también que la obligación de los Estados en virtud del Convenio Europeo de Derechos Humanos va mucho más allá de la simple sanción penal a los particulares que han cometido actos contrarios al artículo 3 de dicho Convenio. UN 8-12 ويؤكد أصحاب الشكوى أيضاً على أن التزام الدول بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان يذهب إلى أبعد من مجرد فرض جزاءات جنائية على الأفراد الذين ارتكبوا أفعالاً تتعارض مع المادة 3 من الاتفاقية المذكورة.
    3) La jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos proporciona alguna ejemplos de Estados a los que se tiene por responsables cuando han atribuido competencia a una organización internacional y no han velado por el cumplimiento de las obligaciones que les incumben en virtud del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN (3) وتتضمن السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بضعة أمثلة عن دول حُملت المسؤولية عندما منحت الصلاحية لمنظمة دولية ولم تكفل الامتثال لالتزاماتها بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    El Tribunal Europeo de Derechos Humanos se ha referido en algunos de sus fallos a la cuestión de si los Estados que son miembros de una organización internacional incurrieron en responsabilidad por el incumplimiento de una obligación en virtud del Convenio Europeo de Derechos Humanos después de que esos Estados traspasaran ciertas funciones soberanas a dicha organización. UN 69 - وقد تناولت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في بعض الأحكام مسألة ما إذا كانت الدول الأعضاء في منظمة دولية تتحمل المسؤولية عن الإخلال بالتزام بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان عندما تنقل تلك الدول بعض وظائفها السيادية إلى تلك المنظمة.
    El derecho de saber también está enraizado en los derechos protegidos en virtud del Convenio Europeo de Derechos Humanos, en particular los artículos 2, 3, 5, 8, 10 y 13. UN كما أن الحق في المعرفة مستند إلى الحقوق المحمية بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، ولا سيما المواد 2 و 3 و 5 و 8 و 10 و 13 منها " .
    3) La jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos proporciona algunos ejemplos de pronunciamientos jurisdiccionales en los que se afirma la posibilidad de que se tenga por responsables a Estados cuando no han cumplido las obligaciones que les incumben en virtud del Convenio Europeo de Derechos Humanos en una esfera en la que han atribuido competencia a una organización internacional. UN 3 - وتتضمن السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بضعة أمثلة على آراء تؤكد إمكانية تحميل الدول المسؤولية إن لم تكفل الامتثال لالتزاماتها المقررة بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في مجال منحت فيه الاختصاص لمنظمة دولية.
    184. Si una persona considera que se han vulnerado los derechos que la asisten en virtud del Convenio Europeo de Derechos Humanos y pretende presentar su caso ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, dispone de varios programas de asistencia y asesoramiento letrados. UN 184- وفي حال شعور شخص ما بأن حقوقه بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان قد انتهكت وينوي عرض دعواه على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، فإن هناك عدداً من المخططات المتاحة لتزويده بمشورة ومساعدة قانونيتين.
    3) La jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos proporciona algunos ejemplos de Estados a los que se tiene por responsables cuando han atribuido competencia a una organización internacional en una esfera determinada y no han velado por el cumplimiento de las obligaciones que les incumben en virtud del Convenio Europeo de Derechos Humanos en esa esfera. UN 3) وتتضمن السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بضعة أمثلة عن دول حُملت المسؤولية عندما أسندت الصلاحية إلى منظمة دولية في مجال معين ولم تكفل الامتثال لالتزاماتها المقررة بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في ذلك المجال.
    97.24 Velar por que la legislación, incluido el proyecto de ley Nº 8711, cumpla plenamente los compromisos internacionales de Ucrania, incluidos aquellos adquiridos en virtud del Convenio Europeo de Derechos Humanos (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte); UN 97-24- ضمان الاتساق الكامل بين تشريعاتها، بما فيها مشروع القانون رقم 8711، والتزاماتها الدولية، بما في ذلك التزاماتها بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية)؛
    25. Con respecto a las causas presentadas contra Finlandia en virtud del Convenio Europeo de Derechos Humanos, cabe señalar que la mayoría de las causas pendientes se refieren a la excesiva duración de los procesos civiles y penales (violación del párrafo 1 del artículo 6) y que varias causas se refieren también a la falta de recursos eficaces que permitan la presentación de una demanda por la duración del proceso (violación del artículo 13). UN 25- بخصوص القضايا المرفوعة ضد فنلندا بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، تجدر الإشارة إلى أن غالبية القضايا التي لم يُبت فيها تتعلق بطول الإجراءات المدنية والجنائية المفرط (انتهاك للمادة 6، الفقرة 1) وأن قضايا عدة تتعلق أيضاً بعدم وجود سبيل انتصاف فعال يمكِّن مقدمي الدعاوى من التظلم من طول الإجراءات (انتهاك للمادة 13).
    El Tribunal Europeo de Derechos Humanos recordó así, en el fallo Mubilanzila Mayeke et Kaniki Mitunga c. Belgique (2006), que la competencia soberana de los Estados para controlar las fronteras, el acceso al territorio y la estancia de los extranjeros debía ejercerse respetando los compromisos internacionales contraídos, entre ellos los contraídos en virtud del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN وقد ذكرت المحكة الأوروبية لحقوق الإنسان، في الحكم في قضية موبيلانزيلا مايكي وكانيكي ميتونغا ضد بلجيكا Mubilanzila Mayeke et Kaniki Mitunga c. Belgique (2006) أن الاختصاص السيادي للدول بمراقبة الحدود والسماح بالدخول إلى الإقليم وإقامة الأجانب لا بد وأن يتم في احترام لالتزاماتها الدولية، ومنها الالتزامات الواقعة عليها بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Aunque hubo que modificar su mandato con respecto a la propuesta inicial de la Comisión de Venecia para que tuviera en cuenta los privilegios e inmunidades de la UNMIK, el grupo ofrecerá a las personas que viven en Kosovo un medio efectivo de obtener reparación por las violaciones de los derechos humanos imputadas a la UNMIK, algo que no podían solicitar en virtud del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN وبالرغم من أن ولاية هذا الفريق قد عُدلت مقارنة بالاقتراح الأولي للجنة فينيسيا بشكل يراعي امتيازات البعثة وحصاناتها، فسيمنح الفريق للأشخاص الذين يعيشون في كوسوفو وسيلة فعالة للحصول على تعويض عن انتهاكات حقوق الإنسان التي اتُهمت بها البعثة، وهو أمر لم يكن بوسعهم القيام به في إطار الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus