Cualquier notificación o solicitud necesaria o permitida en virtud del presente Acuerdo se presentará o formulará por escrito. | UN | يقدم خطيا أي إخطار أو طلب يلزم أو يسمح بتقديمه أو إصداره بموجب هذا الاتفاق. |
Por Comisión Conjunta de Fronteras se entenderá el órgano que recibe esa denominación establecido en virtud del presente Acuerdo. | UN | يقصد باللجنة الحدودية المشتركة اللجنة الحدودية المشتركة المنشأة بموجب هذا الاتفاق. |
Por Comité Conjunto de Demarcación se entenderá el órgano que recibe esa denominación establecido en virtud del presente Acuerdo. | UN | يقصد باللجنة المشتركة لتعليم الحدود اللجنة المشتركة لتعليم الحدود المنشأة بموجب هذا الاتفاق. |
No obstante, sus disposiciones seguirán aplicándose en relación con el producto del delito o los bienes decomisados que deban repartirse en virtud del presente Acuerdo. | UN | غير أن أحكام الاتفاق تظل سارية فيما يتعلق بالعائدات الإجرامية أو الممتلكات المصادرة المزمع اقتسامها بمقتضى هذا الاتفاق. |
No obstante, sus disposiciones seguirán aplicándose en relación con el producto del delito o los bienes decomisados que deban repartirse en virtud del presente Acuerdo. | UN | غير أن أحكام الاتفاق تظل سارية فيما يتعلق بعائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة المزمع اقتسامها بمقتضى هذا الاتفاق. |
El costo y los gastos que entrañan la prestación de servicios en virtud del presente Acuerdo serán objeto de acuerdos separados entre la Autoridad y las Naciones Unidas. | UN | تكون التكاليف والنفقات الناشئة عن توفير الخدمات عملا بهذا الاتفاق موضوع ترتيبات مستقلة تتم بين السلطة واﻷمم المتحدة. |
1. en virtud del presente Acuerdo, se establece el Instituto Conjunto de Viena (el " Instituto " ) como organización internacional con plena personalidad jurídica. | UN | ١ - يُنشأ بموجب هذا الاتفاق معهد فيينا المشترك ) " المعهد " ( بوصفه منظمة دولية ذات شخصية قانونية كاملة. |
Alternativamente, el Estado del pabellón podrá autorizar al Estado que realiza la inspección a tomar las medidas de ejecución que el Estado del pabellón pueda especificar con respecto al buque, de conformidad con los derechos y obligaciones del Estado del pabellón en virtud del presente Acuerdo. | UN | وكبديل لذلك، يجوز لدولة العلم أن تأذن للدولة القائمة بالتفتيش باتخاذ ما قد تحدده دولة العلم من إجراء إنفاذي فيما يتعلق بالسفينة، بما يتفق مع حقوقها والتزاماتها بموجب هذا الاتفاق. |
El Gobierno deberá responder de toda reclamación que sea presentada por terceros contra el PNUD o contra un Organismo de Ejecución, contra el personal de cualquiera de ellos o contra otras personas que presten servicios por su cuenta, y los exonerará de cualquier reclamación o responsabilidad resultante de las operaciones realizadas en virtud del presente Acuerdo. | UN | وتكون مسؤولة عن معالجة المطالبات التي قد يتقدم بها الغير لدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أو إحدى الوكالات المنفذة، وموظفيهما أو غيرهم من اﻷشخاص الذين يؤدون خدمات بالنيابة عنهما، وتعفيهم من تحمل أي مسؤولية فيما يتعلق بالمطالبات أو المسؤوليات الناشئة عن العمليات التي تجري بموجب هذا الاتفاق. |
El Acuerdo se mantendrá en vigor hasta que se le dé término, aunque permanecerá vigente, en la medida necesaria para que el Gobierno concluya su aportación y liquide todas sus obligaciones pendientes en virtud del presente Acuerdo. | UN | ويظل الاتفاق نافذا الى حين انهائه بصورة أخرى، إلا في الحدود اللازمة لانتهاء مساهمة الحكومة على النحو السليم والتخلص من أي التزامات معلقة بموجب هذا الاتفاق. |
Alternativamente, el Estado del pabellón podrá autorizar al Estado que realiza la inspección a tomar las medidas de ejecución que el Estado del pabellón pueda especificar con respecto al buque, de conformidad con los derechos y obligaciones del Estado del pabellón en virtud del presente Acuerdo. | UN | وكبديل لذلك، يجوز لدولة العلم أن تأذن للدولة القائمة بالتفتيش باتخاذ ما قد تحدده دولة العلم من إجراء إنفاذي فيما يتعلق بالسفينة، بما يتفق مع حقوقها والتزاماتها بموجب هذا الاتفاق. |
Alternativamente, el Estado del pabellón podrá autorizar al Estado que realiza la inspección a tomar las medidas de ejecución que el Estado del pabellón pueda especificar con respecto al buque, de conformidad con los derechos y obligaciones del Estado del pabellón en virtud del presente Acuerdo. | UN | وكبديل لذلك، يجوز لدولة العلم أن تأذن للدولة القائمة بالتفتيش باتخاذ ما قد تحدده دولة العلم من إجراء إنفاذي فيما يتعلق بالسفينة، بما يتفق مع حقوقها والتزاماتها بموجب هذا الاتفاق. |
No obstante, sus disposiciones seguirán aplicándose en relación con el producto del delito o los bienes decomisados que deban repartirse en virtud del presente Acuerdo. | UN | غير أن أحكام الاتفاق تظل سارية فيما يتعلق بعائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة المزمع اقتسامها بمقتضى هذا الاتفاق. |
La notificación de denuncia del Acuerdo cursada por una de las Partes no afectará las obligaciones contraídas previamente en el contexto de proyectos ejecutados en virtud del presente Acuerdo. | UN | ولا يمسّ هذا الإشعار بإنهاء الاتفاق بالالتزامات التي سبق إبرامها في سياق المشاريع المنفَّذة بمقتضى هذا الاتفاق. |
1. La Fuerza Internacional de Policía tendrá autonomía a los efectos del desempeño de sus funciones en virtud del presente Acuerdo. | UN | ١ - تتمتع قوة الشرطة بالاستقلال الذاتي فيما يتصل بتنفيذ مهامها بمقتضى هذا الاتفاق. |
6. Todas las comunicaciones que se requieran en virtud del presente Acuerdo se harán por escrito y se cursarán a las direcciones siguientes: | UN | 6- تتمّ جميع الاتصالات اللازمة بمقتضى هذا الاتفاق كتابة وتُوجّه كما يلي: |
6. Todas las comunicaciones que se requieran en virtud del presente Acuerdo se harán por escrito y se cursarán a las direcciones siguientes: | UN | 6- تتمّ جميع الاتصالات اللازمة بمقتضى هذا الاتفاق كتابة وتُوجَّه كما يلي: |
II. Constituir un Gobierno de unidad nacional que estará compuesto por 30 ministros, de los cuales 16 serán nombrados por la mayoría, 11 por la oposición y 3 por el Presidente. en virtud del presente Acuerdo, todas las partes se comprometen a no dimitir de ese Gobierno y a no entorpecer su labor. | UN | ثانيا: تشكيل حكومة وحدة وطنية من 30 وزيرا توزع على أساس 16 وزيرا للأغلبية - 11 للمعارضة - 3 للرئيس، وتتعهد كافة الأطراف بمقتضى هذا الاتفاق بعدم الاستقالة أو إعاقة عمل الحكومة. |
El costo y los gastos que entrañan la prestación de servicios en virtud del presente Acuerdo serán objeto de acuerdos separados entre la Autoridad y las Naciones Unidas. | UN | تكون التكاليف والنفقات الناشئة عن توفير الخدمات عملا بهذا الاتفاق موضوع ترتيبات مستقلة بين السلطة واﻷمم المتحدة. |
La UNTAES proporcionará al Gobierno de Croacia, con carácter periódico mensual, un estado financiero de los gastos en que haya incurrido en virtud del presente Acuerdo, para fines de información únicamente. | UN | تقدم إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية إلى حكومة كرواتيا، كل شهر وبانتظام، تقريرا ماليا عن النفقات عملا بهذا الاتفاق وذلك ﻷغراض الاطلاع فقط. |