Por lo tanto, las ojivas que se retiren de los vectores nucleares en virtud del presente Tratado entrarán en una cola de eliminación. | UN | ولهذا، ستحتل الرؤوس الحربية التي تُزال من ناقلات الأسلحة النووية بموجب هذه المعاهدة مكانها في طابور ما هو مهيأ للتدمير. |
Ahora bien, ninguna Parte estará obligada a devolver el vehículo en virtud del presente Tratado si dicha causa judicial concluye con la adjudicación del vehículo a una persona distinta de la identificada en la petición de devolución como propietaria o representante autorizado de la propietaria del vehículo. | UN | ومن جهة أخرى، لا يلتزم طرف بموجب هذه المعاهدة بإعادة هذه المركبة إذا أسفر اﻹجراء القضائي عن إعطاء المركبة لشخص غير الشخص المحدد في طلب اﻹعادة أنه مالك المركبة أو الممثل المعتمد لمالكها. |
Los mecanismos para la recuperación y devolución en virtud del presente Tratado de vehículos robados o sustraídos serán adicionales a los previstos en las leyes de la Parte destinataria. | UN | تعتبر آليات استرداد وإعادة المركبات المسروقة أو المختلسة بموجب هذه المعاهدة إضافة إلى اﻵليات المتاحة بموجب قوانين الطرف الموجه إليه الطلب. |
Pero también proporcionará la previsibilidad muy real que necesitamos para llegar a niveles más bajos, y esa previsibilidad es inherente al régimen de verificación que se establecerá en virtud del presente Tratado una vez entre en vigor. | UN | لكنها ستتيح أيضاً القدرة على التنبؤ بما نحتاج إليه من أجل بلوغ مستوى أدنى، وهذه القدرة على التنبؤ ملازمة لنظام التحقق الذي سينشأ بموجب هذه المعاهدة بمجرد دخولها حيز النفاذ. |
Los Estados partes tendrán derecho a celebrar acuerdos relativos al comercio internacional de armas convencionales, siempre que sean compatibles con las obligaciones que les incumben en virtud del presente Tratado y no menoscaben el objeto y el fin de este último. | UN | للدول الأطراف الحق في إبرام اتفاقات تتعلق بالتجارة الدولية في الأسلحة التقليدية، شريطة أن تتوافر تلك الاتفاقات مع التزامات الدول الأطراف بموجب هذه المعاهدة وألا تنال من موضوع هذه المعاهدة وهدفها. |
El Estado Parte inspeccionado no podrá invocar las disposiciones del presente párrafo para soslayar la aplicación de sus obligaciones o para realizar actividades prohibidas en virtud del presente Tratado.] | UN | ولا يجوز للدولة الطرف موضع التفتيش الاستناد إلى اﻷحكام الواردة في هذه الفقرة ﻹخفاء التهرب من التزاماتها بعدم القيام بأنشطة محظورة بموجب هذه المعاهدة.[ |
El Estado Parte inspeccionado no podrá invocar las disposiciones del presente párrafo para soslayar la aplicación de sus obligaciones o para realizar actividades prohibidas en virtud del presente Tratado.] | UN | ولا يجوز للدولة الطرف موضع التفتيش الاستناد إلى اﻷحكام الواردة في هذه الفقرة ﻹخفاء التهرب من التزاماتها بعدم القيام بأنشطة محظورة بموجب هذه المعاهدة.[ |
3. Ninguna Parte estará obligada a devolver un vehículo en virtud del presente Tratado si el vehículo está sujeto a decomiso, en virtud de sus leyes, por haberse usado en su territorio para la comisión de un delito. | UN | ٣ - لا يلتزم طرف بموجب هذه المعاهدة بإعادة المركبة مطلوب إعادتها إذا كانت المركبة خاضعة للمصادرة بموجب قوانينه نتيجة ﻷنها استخدمت على أراضيه لارتكاب جريمة. |
4. Ninguna Parte estará obligada en virtud del presente Tratado a devolver un vehículo robado o sustraído si no se ha presentado una petición de devolución dentro de los [sesenta] días de una notificación hecha de conformidad con el artículo 3. | UN | ٤ - لا يلتزم طرف بموجب هذه المعاهدة بإعادة مركبة مسروقة أو مختلسة إذا لم يقدم طلب باعادتها في غضون ]ستين[ يوما من ارسال اخطار عملا بالمادة ٣ أعلاه. |
De hecho, desearía empezar con la excelente pregunta del representante de Indonesia sobre el punto en que se sitúa el nuevo Tratado START en el proceso hacia un mundo libre de armas nucleares, hacia un desarme nuclear completo, porque eso me permitirá luego tratar la cuestión planteada por el Embajador de Alemania en relación con la eliminación y destrucción efectivas de las armas en virtud del presente Tratado. | UN | وأود في الواقع أن أبدأ بالسؤال الممتاز الذي طرحه ممثل إندونيسيا بشأن موقع معاهدة ستارت على مسار عالم خال من الأسلحة النووية ونحو نزع تام للأسلحة النووية لأن هذا سيسمح لي بتناول سؤال السفير الألماني بشأن القضاء على الأسلحة وتدميرها فعلياً بموجب هذه المعاهدة. |
1. Si una Parte considera que existe fundamento para denunciar que otra Parte o una Parte en el Protocolo III viola las obligaciones contraídas en virtud del presente Tratado, señalará la cuestión que es objeto de la denuncia a la atención de la Parte denunciada y dará a esta última un plazo de treinta días para presentar una explicación y resolver el asunto. | UN | ١ - يقوم أي طرف يرى أن هناك ما يبرر تقديم شكوى من انتهاك طرف آخر من أطراف الاتفاقية أو البروتوكول الثالث لالتزاماته بموجب هذه المعاهدة بعرض موضوع الشكوى على الطرف المشتكى منه وإمهال هذا الطرف ثلاثين يوما لتزويده بتفسير ولحل المسألة. |
c) El derecho a adoptar la decisión final respecto de cualquier acceso del grupo de inspección, teniendo en cuenta sus obligaciones en virtud del presente Tratado y las disposiciones sobre el acceso controlado. | UN | )ج( الحق في اتخاذ القرار النهائي بشأن أي سبيل لوصول فريق التفتيش، مع مراعاة التزاماتها بموجب هذه المعاهدة واﻷحكام بشأن الوصول المنظم. |
" Durante un plazo de dos años a partir de la transferencia definitiva de la soberanía sobre los territorios asignados a Bélgica en virtud del presente Tratado, los ciudadanos alemanes mayores de 18 años de edad que residan habitualmente en dichos territorios tendrán derecho a optar por la nacionalidad alemana. | UN | " يحق للمواطنين اﻷلمان الذين يتجاوز عمرهم ١٨ سنة والمقيمين بصفة اعتيادية في اﻷقاليم المتنازل عنها لبلجيكا بموجب هذه المعاهدة أن يختاروا الجنسية اﻷلمانية في غضون سنتين من التنازل النهائي عن السيادة على هذه اﻷقاليم. |
c) El derecho a adoptar la decisión final respecto de cualquier acceso del grupo de inspección, teniendo en cuenta sus obligaciones en virtud del presente Tratado y las disposiciones sobre el acceso controlado. | UN | )ج( الحق في اتخاذ القرار النهائي بشأن أي سبيل لوصول فريق التفتيش، مع مراعاة التزاماتها بموجب هذه المعاهدة واﻷحكام بشأن الوصول المنظم. |
a) Prohibir [y prevenir] que las personas naturales y jurídicas realicen en cualquier lugar de su territorio o en cualquier otro lugar sometido a su jurisdicción de conformidad con el derecho internacional cualquier actividad prohibida a un Estado Parte en virtud del presente Tratado [, incluida la promulgación de disposiciones penales o la adopción de otras medidas punitivas respecto de tal actividad]; | UN | )أ( حظر ]ومنع[ اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين في أي مكان على إقليمها أو في أي مكان آخر تحت ولايتها حسبما يعترف بها القانون الدولي من الاضطلاع بأي نشاط محظور على دولة طرف ما بموجب هذه المعاهدة ]، بما في ذلك سن التشريعات الجنائية أو غيرها من تدابير العقوبات في صدد هذا النشاط[؛ |