"en virtud del protocolo de lusaka" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بموجب بروتوكول لوساكا
        
    • بمقتضى بروتوكول لوساكا
        
    • وفقا لبروتوكول لوساكا
        
    Es evidente que la situación actual se debe principalmente a las demoras de la UNITA en cumplir con las obligaciones que contrajo en virtud del Protocolo de Lusaka. UN ومن الواضح أن الحالة الراهنة قد نجمت أساسا عن تباطؤ اليونيتا في تنفيذ التزاماته المقررة بموجب بروتوكول لوساكا.
    Esos actos de la UNITA son inaceptables y contrarios a sus obligaciones en virtud del Protocolo de Lusaka y a las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وتعتبر هذه اﻷعمال التي يقوم بها اتحاد يونيتا غير مقبولة ومخالفة لالتزاماته بموجب بروتوكول لوساكا وقرارات مجلس اﻷمن.
    El Consejo hace un llamamiento a ambas partes para que no recurran al uso de la fuerza, de conformidad con los compromisos contraídos en virtud del Protocolo de Lusaka. UN ويطلب المجلس إلى كلا الطرفين الامتناع عن أي استعمال للقوة، وفقا لالتزاماتهما بموجب بروتوكول لوساكا.
    El Consejo hace un llamamiento a ambas partes para que no recurran al uso de la fuerza, de conformidad con los compromisos contraídos en virtud del Protocolo de Lusaka. UN ويطلب المجلــس إلــى كــلا الطرفيــن الامتناع عــن أي استعمال للقــوة، وفقا لالتزاماتهما بموجب بروتوكول لوساكا.
    Los dirigentes de la UNITA tienen que cumplir inmediatamente y sin condiciones las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo de Lusaka. UN وعلى قيادة يونيتا أن تفي فورا ودون شروط بالتزاماتها بموجب بروتوكول لوساكا.
    El Gobierno de Angola, por su parte, ha cumplido en gran medida las obligaciones que contrajo en virtud del Protocolo de Lusaka. UN وحكومة أنغولا، من جانبها، أوفت الى حد كبير بما عليها من التزامات بموجب بروتوكول لوساكا.
    No obstante, desearía reiterar que no dudaré en recomendar al Consejo que el despliegue de las tropas se aplace o detenga si las partes dejan de cumplir sus compromisos en virtud del Protocolo de Lusaka y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN بيد أنني أود أن أؤكد مجددا أنني لن أتردد في توصية المجلس بإرجاء وزع القوات أو وقفه إذا لم تف اﻷطراف بالتزماتها بموجب بروتوكول لوساكا وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Además, el éxito de todos estos empeños depende de que se establezca una paz auténtica y se logre la reconciliación nacional, objetivo que sólo podrá hacerse realidad mediante una auténtica voluntad del Gobierno y de la UNITA de cumplir las obligaciones que asumieron en virtud del Protocolo de Lusaka. UN وفضلا عن ذلك، فإن نجاح جميع هذه الجهود يتوقف على إرساء سلم ومصالحة وطنية حقيقيين، وهذا هدف لا يمكن بلوغه إلا من خلال التعهد التام للحكومة ويونيتا بالوفاء بالتزاماتهما بموجب بروتوكول لوساكا.
    El proceso de paz en Angola sigue enfrentándose a graves problemas debido a que la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA) no cumple los compromisos convenidos en virtud del Protocolo de Lusaka. UN لا تزال عملية السلام في أنغولا تواجه تحديـــات خطيرة نتيجة عدم امتثال الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا بالالتزامات المتفق عليها بموجب بروتوكول لوساكا.
    La Comisión Conjunta celebró frecuentes reuniones para examinar la evolución del proceso de paz y en numerosas ocasiones instó a las partes, especialmente a la UNITA, a que respetaran el acuerdo de cesación del fuego y cumplieran los compromisos contraídos en virtud del Protocolo de Lusaka. Español Página UN وعقدت اللجنة المشتركة عدة اجتماعات لاستعراض حالة تنفيذ عملية السلام، وفي مناسبات عديدة ناشدت الطرفين، ولا سيما يونيتا، احترام وقف إطلاق النار وتنفيذ التزاماتهما بموجب بروتوكول لوساكا.
    Está claro que el actual estancamiento en el proceso de paz se debe principalmente a las persistentes demoras de la UNITA en cumplir sus principales obligaciones en virtud del Protocolo de Lusaka. UN ومن الجلي أن حالة الركود الراهنة التي وصلت إليها عملية السلام هي، أساسا، نتاج مماطلات يونيتا المستمرة في الوفاء بالتزاماتها الرئيسية المقررة بموجب بروتوكول لوساكا.
    - Exige que la UNITA cumpla inmediata e incondicionalmente las obligaciones que le incumben en virtud del Protocolo de Lusaka y cese por completo su actividad militar; UN -- تطلب أن تلتزم " يونيتا " على الفور، ودون شروط، بما عليها من التزامات بموجب بروتوكول لوساكا وأن توقف جميع أنشطتها العسكرية؛
    La próxima conclusión de las actividades de la Comisión Conjunta creada en virtud del Protocolo de Lusaka tendrá lugar en un momento crucial para la consolidación de la paz y la reconciliación nacional en la República de Angola. UN يأتي اختتام أنشطة اللجنة المشتركة المنشأة بموجب بروتوكول لوساكا في لحظة حاسمة من توطيد السلام والمصالحة الوطنية في جمهورية أنغولا.
    Los miembros del Consejo reiteraron su llamamiento a la UNITA para que cumpliera en forma plena e inmediata los compromisos asumidos en virtud del Protocolo de Lusaka de 1994 y que se comprometa seriamente en la búsqueda de la paz. UN وأكد الأعضاء من جديد مناشدتهم يونيتا القيام على الفور وبالكامل بتنفيذ التزاماتها بموجب بروتوكول لوساكا لعام 1994 والدخول بجدية في البحث عن السلام.
    Los miembros del Consejo reiteraron su apoyo a todas las sanciones vigentes contra la facción de la UNITA encabezada por Jonas Savimbi, en espera de que la organización cumpla plenamente sus obligaciones en virtud del Protocolo de Lusaka. UN وأكد أعضاء مجلس الأمن أيضا تأييدهم لجميع الجزاءات القائمة ضد فصيل يونيتا الذي يرأسه جوناس سافيمبي ريثما يتحقق تنفيذ المنظمة بالكامل التزاماتها المعقودة بموجب بروتوكول لوساكا.
    Sin embargo, la historia del conflicto angoleño y las lecciones aprendidas de otras operaciones recientes de mantenimiento de la paz han llevado al Secretario General a adoptar un nuevo planteamiento y aceptar mi propuesta de condicionar el despliegue de la mayor parte de la UNAVEM III a la aplicación previa por las partes de determinados compromisos concretos que han contraído en virtud del Protocolo de Lusaka. UN بيد أن تاريخ النزاع اﻷنغولي والدروس المكتسبة من عمليات حفظ السلم اﻷخيرة اﻷخرى قد حملت مجلس اﻷمن على اتباع نهج جديد والموافقة على اقتراحي ربط الوزع الفعلي للجزء اﻷكبر من بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا بتنفيذ اﻷطراف مسبقا لبعض الالتزامات المحددة التي ترتبت عليهم بموجب بروتوكول لوساكا.
    Los miembros del Consejo me han pedido, sin embargo, que manifieste su profunda preocupación por los informes de que continúan produciéndose violaciones de la cesación del fuego, por la falta de progresos hasta ahora en cuanto al cumplimiento en la práctica de muchas de las obligaciones que asumió usted en virtud del Protocolo de Lusaka y por el hecho de que no se haya ajustado a programas anteriores. UN غير أن أعضاء المجلس طلبوا مني أيضا أن أعرب عن بالغ قلقهم إزاء التقارير الواردة بشأن استمرار حدوث انتهاكات لوقف إطلاق النار، وإزاء بطء التقدم المحرز حتى اﻵن في التنفيذ الفعلي للعديد من الالتزامات التي تعهدتم بها بموجب بروتوكول لوساكا وعدم الالتزام بالجداول الزمنية السابقة.
    Los miembros del Consejo me han pedido, sin embargo, que manifieste su profunda preocupación por los informes de que continúan produciéndose violaciones de la cesación del fuego, por la falta de progresos hasta ahora en cuanto al cumplimiento en la práctica de muchas de las obligaciones que asumió usted en virtud del Protocolo de Lusaka y por el hecho de que no se haya ajustado a programas anteriores. UN غير أن أعضاء المجلس طلبوا مني أيضا أن أعرب عن بالغ قلقهم إزاء التقارير الواردة بشأن استمرار حدوث انتهاكات لوقف إطلاق النار، وإزاء بطء التقدم المحرز حتى اﻵن في التنفيذ الفعلي للعديد من الالتزامات التي تعهدتم بها بموجب بروتوكول لوساكا وعدم الالتزام بالجداول الزمنية السابقة.
    En consecuencia, nos preocupa que la UNITA no cumpla las obligaciones que le incumben en virtud del Protocolo de Lusaka. UN وبالتالي نشعر بالقلق إزاء إخفاق الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )اليونيتا( في الوفاء بالتزاماته بموجب بروتوكول لوساكا.
    Recordando al Gobierno de Angola y a la UNITA que deben cumplir estrictamente y sin demora sus obligaciones en virtud del Protocolo de Lusaka y los compromisos que contrajeron en Libreville y Franceville, UN وإذ يذكﱢر حكومة أنغولا و " يونيتا " بضرورة التقيد الدقيق، دون إبطاء، بالتزاماتهما المقررة بمقتضى بروتوكول لوساكا وبما تعهدا به من التزامات في ليبرفيل وفرانسفيل،
    No hubo más remedio que imponer nuevas sanciones a la parte que de forma sistemática ha incumplido las obligaciones que contrajo en virtud del Protocolo de Lusaka. UN وإن فرض جزاءات إضافية على الطرف الذي يُقصر باستمرار في الوفاء بالتزاماته وفقا لبروتوكول لوساكا بات أمرا يتعذر تجنبه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus