"en virtud del protocolo ii" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بموجب البروتوكول الثاني
        
    • بمقتضى البروتوكول الثاني
        
    • بموجب البروتوكول الإضافي الثاني
        
    • بموجب أحكام البروتوكول الثاني
        
    • في إطار البروتوكول الثاني
        
    La presentación de informes nacionales es una obligación en virtud del Protocolo II Enmendado, y los Estados que no han cumplido con esa obligación están en falta con respecto al artículo 13. UN واسترسل يقول إن الإبلاغ الوطني لازم بموجب البروتوكول الثاني المعدل وإن الدول التي لا تلتزم تخلّ بالمادة 13.
    Israel es igualmente consciente de sus obligaciones en virtud del Protocolo II enmendado. UN وهذا لا يعني أن إسرائيل لا تأخذ التزاماتها بموجب البروتوكول الثاني المعدل على محمل الجد.
    Con este fin, seguirá cooperando con aquellos países que opinan de la misma manera para reforzar las restricciones sobre el uso y la transferencia de minas, en virtud del Protocolo II de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados, de 1980. UN ولهذا الغرض، ستواصل التعاون مع البلدان التي تفكر بنفس الطريقة لتدعيم القيود على استخدام ونقل اﻷلغام بموجب البروتوكول الثاني لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة لعام ١٩٨٠.
    La Conferencia toma nota de las obligaciones en materia de la presentación de informes de las Altas Partes Contratantes en virtud del Protocolo II Enmendado, y pide a las Altas Partes Contratantes que cumplan con esas obligaciones en forma oportuna, sistemática y cabal. UN ويحيط المؤتمر علماً بالتزامات الأطراف المتعاقدة السامية بتقديم التقارير بمقتضى البروتوكول الثاني المعدل، ويناشد الأطراف المتعاقدة السامية الوفاء بهذه الالتزامات في وقتها وبصورة متسقة وكاملة.
    La Federación de Rusia cumple estrictamente sus compromisos en virtud del Protocolo II del Tratado de Tlatelolco, que impone obligaciones a los Estados poseedores de armas nucleares con respecto a los Estados que forman parte de esta zona libre de armas nucleares. UN 110 - ويمتثل الاتحاد الروسي امتثالا صارما لالتزاماته بموجب البروتوكول الإضافي الثاني لمعاهدة تلاتيلولكو، الذي ينص على التزامات الدول الحائزة للأسلحة النووية فيما يتعلق بدول المنطقة.
    11. Nueva Zelandia apoya enérgicamente los esfuerzos para ampliar el ámbito de la Convención a fin de incluir los conflictos armados no internacionales lo que, a su juicio, debe lograrse mediante una enmienda de la Convención en virtud del Protocolo II modificado. UN 11- وأضاف قائلا إن نيوزيلندا تؤيد بشدة جهود توسيع نطاق الاتفاقية لتغطية النزاعات المسلحة غير الدولية، وإن هذا يجب أن يتم في رأيها بتعديل الاتفاقية بموجب أحكام البروتوكول الثاني المعدل.
    Posible base de datos para el intercambio de información en virtud del Protocolo II Enmendado de la Convención UN إمكانية إنشاء قاعدة بيانات لتبادل المعلومات في إطار البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية الأسلحة التقليدية
    ¿Hay que examinar en el contexto de este debate las minas cuyo uso ya ha quedado restringido en virtud del Protocolo II enmendado? UN كما يتعين علينا أن ننظر فيما إذا كان ينبغي أن تشتمل المناقشة على مسألة الألغام التي تم بالفعل تقييد استخدامها بموجب البروتوكول الثاني المعدل.
    En este cuadro se presentan las prohibiciones y restricciones que ya se aplican al diseño, utilización y remoción de las MDMA y de las minas antipersonal en virtud del Protocolo II enmendado de la Convención. UN ويقدم هذا الجدول أوجه الحظر والقيود المطبقة على صنع واستعمال وإزالة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد والألغام المضادة للأفراد بموجب البروتوكول الثاني المعدل الملحق باتفاقية الأسلحة اللاإنسانية.
    El Gobierno chino cumple fielmente sus obligaciones en virtud del Protocolo II de la Convención sobre ciertas armas convencionales y es miembro del grupo de expertos gubernamentales establecido en virtud del Protocolo. UN كما أوفت بإخلاص بالتزاماتها بموجب البروتوكول الثاني المعدل للاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، وهي عضو في فريق الخبراء الحكومي الدولي المنشأ بموجب هذا البروتوكول.
    El país no desatiende por ello sus obligaciones en virtud del Protocolo II enmendado, esforzándose por conciliar necesidades militares y preocupaciones humanitarias. UN ولا تستخف إسرائيل بالتزاماتها بموجب البروتوكول الثاني المعدل حيث تحاول التوفيق بين الاحتياجات العسكرية والشواغل الإنسانية.
    En el contexto propio del país, el compromiso nacional trasciende con mucho las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo II enmendado, sin que por ello este se desatienda. UN وفي السياق الخاص بهذا البلد، يتخطى الالتزام الوطني الالتزامات الواقعة عليه بموجب البروتوكول الثاني المعدل إلى حد بعيد لكن ذلك لا يعني تجاهله.
    El Grupo recordó a las Altas Partes Contratantes que, en virtud del Protocolo II Enmendado, tienen la obligación de proteger a las personas civiles contra los efectos de cualquier mina colocada, inclusive en situaciones de conflicto armado. UN كما ذكَّر الفريق الأطراف المتعاقدة السامية بالتزاماتها بموجب البروتوكول الثاني المعدَّل فيما يتعلق بحماية المدنيين من آثار أي ألغام أرضية، بما في ذلك في حالات النزاع المسلح.
    A cambio, deberían concedérseles garantías jurídicamente vinculantes, como las que se dan en virtud del Protocolo II del Tratado de Tlatelolco, en el sentido de que, a la espera del logro del desarme nuclear, su seguridad nacional no será puesta en peligro a través del empleo o amenaza del empleo de las armas nucleares. UN وفي المقابل، يتعين إعطاؤها ضمانات ملزمة قانونا ـ من قبيل الضمانات المعطاة بموجب البروتوكول الثاني لمعاهدة تلاتيلولكو ـ ومفادها أنه الى حين تحقيق نزع السلاح النووي، لن يتعرض أمنها الوطني للخطر بفعل استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    El exigir que sean detectables e imponer a las minas antipersonal controles rígidos para su utilización, similares a los aplicables en virtud del Protocolo II enmendado, reduciría considerablemente las bajas civiles y aceleraría la distribución de suministros y servicios de socorro. UN وإن الاشتراط بإمكانية كشفها وبفرض رقابات محكمة على استعمالها، تكون مماثلة لتلك التي تنطبق بموجب البروتوكول الثاني المعدل على الألغام المضادة للأفراد، يمكن أن يخفضا إلى حد كبير عدد المدنيين الذين يصابون بها وأن يعجلا بتدفق إمدادات وخدمات الإغاثة.
    El exigir que sean detectables e imponer a las minas antipersonal controles rígidos para su utilización, similares a los aplicables en virtud del Protocolo II enmendado, reduciría considerablemente las bajas civiles y aceleraría la distribución de suministros y servicios de socorro. UN وإن الاشتراط بإمكانية كشفها وبفرض رقابات محكمة على استعمالها، تكون مماثلة لتلك التي تنطبق بموجب البروتوكول الثاني المعدل على الألغام المضادة للأفراد، يمكن أن يخفضا إلى حد كبير عدد المدنيين الذين يصابون بها وأن يعجلا بتدفق إمدادات وخدمات الإغاثة.
    32. El Sr. Rao (India) dice que el Gobierno de su país ha cumplido con todas sus obligaciones en virtud del Protocolo II Enmendado. UN 32- السيد راو (الهند) قال إن حكومته أوفت بالتزاماتها بموجب البروتوكول الثاني المعدل.
    La India respeta sus obligaciones en virtud del Protocolo II sobre minas no detectables; exportación y transferencia de minas terrestres; difusión de sus obligaciones entre las fuerzas armadas; señalización de los lugares de operaciones militares de defensa en los que se han colocado minas; y asistencia a las víctimas. UN والهند تفي بالتزاماتها بموجب البروتوكول الثاني فيما يتعلق بالألغام غير القابلة للكشف، وبتصدير الألغام البرية ونقلها، وبإشاعة الوعي بالتزاماتها لدى قواتها المسلحة، وبوضع علامات حول مواقع العمليات العسكرية الدفاعية حيث توجد ألغام، وبمساعدة الضحايا.
    La Conferencia toma nota de las obligaciones en materia de la presentación de informes de las Altas Partes Contratantes en virtud del Protocolo II Enmendado, y pide a las Altas Partes Contratantes que cumplan con esas obligaciones en forma oportuna, sistemática y cabal. UN ويحيط المؤتمر علماً بالتزامات الأطراف المتعاقدة السامية بتقديم التقارير بمقتضى البروتوكول الثاني المعدل، ويطلب إلى الأطراف المتعاقدة السامية أن تفي بهذه الالتزامات في الوقت المناسب وبصورة متسقة وكاملة.
    La Conferencia toma nota de las obligaciones en materia de la presentación de informes de las Altas Partes Contratantes en virtud del Protocolo II Enmendado, y pide a las Altas Partes Contratantes que cumplan con esas obligaciones en forma oportuna, sistemática y cabal. UN ويحيط المؤتمر علماً بالتزامات الأطراف المتعاقدة السامية بتقديم التقارير بمقتضى البروتوكول الثاني المعدَّل، ويطلب إلى الأطراف المتعاقدة السامية أن تفي بهذه الالتزامات في الوقت المناسب وبصورة متسقة وكاملة.
    La Federación de Rusia cumple estrictamente sus compromisos en virtud del Protocolo II del Tratado de Tlatelolco, que impone obligaciones a los Estados poseedores de armas nucleares con respecto a los Estados que forman parte de esta zona libre de armas nucleares. UN 110 - ويمتثل الاتحاد الروسي امتثالا صارما لالتزاماته بموجب البروتوكول الإضافي الثاني لمعاهدة تلاتيلولكو، الذي ينص على التزامات الدول الحائزة للأسلحة النووية فيما يتعلق بدول المنطقة.
    11. Nueva Zelandia apoya enérgicamente los esfuerzos para ampliar el ámbito de la Convención a fin de incluir los conflictos armados no internacionales lo que, a su juicio, debe lograrse mediante una enmienda de la Convención en virtud del Protocolo II modificado. UN 11- وأضاف قائلا إن نيوزيلندا تؤيد بشدة جهود توسيع نطاق الاتفاقية لتغطية النزاعات المسلحة غير الدولية، وإن هذا يجب أن يتم في رأيها بتعديل الاتفاقية بموجب أحكام البروتوكول الثاني المعدل.
    3. El Sr. Benítez Verson (Observador de Cuba) dice que Cuba no está en posición de adherirse al Protocolo II enmendado, ya que tiene obligaciones jurídicamente vinculantes con más de 100 Estados en virtud del Protocolo II original. UN 3- السيد بينيتس فرسون (المراقب عن كوبا): قال إن كوبا لا يمكنها أن تصبح طرفاً في البروتوكول الثاني المعدل. فهي لديها ارتباطات قانونية بأكثر من 100 دولة في إطار البروتوكول الثاني الأصلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus