"en vista de ello" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفي ضوء ذلك
        
    • وفي ضوء ما تقدم
        
    • وبالنظر إلى ذلك
        
    • وفي ظل هذه الظروف
        
    • وعلى ضوء ذلك
        
    • ونظرا لذلك
        
    • وفي ضوء هذا
        
    • وبالنظر إلى هذا
        
    • وعلى ضوء ما تقدم
        
    • وفي ضوء ما سبق
        
    • هذا في اﻻعتبار
        
    • وفي هذه الظروف
        
    • وبالنظر إلى ما تقدم
        
    • وبناءً على ذلك
        
    • في ضوء ذلك
        
    en vista de ello, la secretaría ofreció una puesta al día basada en la situación actual. UN وفي ضوء ذلك قدمت الأمانة معلومات مستكملة استنادا إلى الحالة الراهنة.
    en vista de ello, mi delegación se reserva el derecho de volver sobre cualquiera de estas cuestiones que no fueron debidamente consideradas y sobre las cuales no se tomó acción concreta en esta ocasión. UN وفي ضوء ذلك يحتفظ وفدي بحقه في العودة إلى أي مسائل لم يتم النظر فيها حسب الأصول والتي لم يبت فيها في هذه المناسبة.
    en vista de ello parece ser grande el riesgo de que todo intento, aunque tenga éxito, de formulación de una ley completa daría por resultado un texto transaccional de carácter impreciso. UN وفي ضوء ما تقدم يبدو الخطر كبيراً في أن تكون لغة توفيقية غامضة هي نتيجة أي محاولة تُحبذ، لوضع قانون شامل، إن بُذلت أية محاولة ناجحة.
    en vista de ello, se exhorta a los Estados Miembros que no han respondido al cuestionario a que faciliten más la labor de la Secretaría proporcionando la información solicitada por la Conferencia. UN وبالنظر إلى ذلك فإن الدول الأعضاء التي لم ترد على الاستبيان مدعوة إلى زيادة تيسير عمل الأمانة بتوفير المعلومات التي يطلبها مؤتمر الأطراف.
    en vista de ello, entendemos que la parte de nuestro primer informe especial, que requiere ahora revisión es la que comienza con las palabras " Ante la acusación realizada ... " y termina con la frase " ... al denunciar las violaciones que en el mismo se practican " , y que a continuación procedemos a esclarecer. UN وفي ظل هذه الظروف نفهم أن فحوى تقريرنا الخاص الأول الذي يلزم إعادة النظر فيه الآن هو الجزء الذي يبدأ بعبارة " وفي مواجهة الاتهام الذي وجهته حكومة جمهورية إيران الإسلامية ضد منظمتنا، .... " وينتهي بعبارة " ...
    en vista de ello, las actividades de la ONUDI en calidad de foro mundial son particularmente importantes. UN وعلى ضوء ذلك فان الأنشطة المضطلع بها في اطار محفل اليونيدو العالمي تنطوي على جانب كبير من الأهمية.
    en vista de ello, y de acuerdo con la posición del Movimiento de los Países No Alineados, su delegación votará en contra del proyecto de resolución. UN وفي ضوء ذلك وتمشياً مع موقف حركة بلدان عدم الانحياز سيصوت وفد بلده ضد مشروع القرار.
    en vista de ello y de los resultados mayormente positivos del experimento, se propone aumentar el límite de las facultades discrecionales de 20 millones a 30 millones de dólares por bienio. UN وفي ضوء ذلك والنتيجة الإجمالية الإيجابية للتجربة، يُقترح زيادة الحد الأعلى للسلطة التقديرية من 20 مليون دولار إلى 30 مليون دولار لكل فترة من فترات السنتين.
    en vista de ello, la Junta estima necesario que se incrementen según proceda las normas sobre el volumen de trabajo, de manera que pueda contenerse el aumento de los gastos de personal supernumerario y horas extraordinarias. UN وفي ضوء ذلك يعتقد المجلس أن من الضروري القيام بتنقيح مناسب لمعايير حجم العمل إلى أعلى حتى يمكن احتواء النفقات المرتفعة للمساعدة المؤقتة والعمل الاضافي.
    en vista de ello, en el plan para 1999/2000 - 2003/2004 se presta especial atención a las necesidades e intereses de la mujer. UN وفي ضوء ذلك تركز خطة الفترة 1999/2000 - 2003/ 2004 على التصدي لاحتياجات وشواغل المرأة.
    en vista de ello, la ONUDI velará por que los centros actuales y futuros se orienten más específicamente hacia determinados sectores o, al menos, concierten alianzas estratégicas firmes con instituciones de sus países que posean los conocimientos técnicos necesarios específicos del sector. UN وفي ضوء ذلك ستعمل اليونيدو على جعـل المراكز الحالية والتي ستنشأ في المستقبل أكثر تخصصا أو أن تؤلف، على أقل تقدير، تحالفات استراتيجية قوية مع المؤسسات في بلدانها التي تتوافر لديها الدراية اللازمـة المتخصصة قطاعيا.
    Mh-hm. Así que en vista de ello, Creo que nuestro negocio se concluye. Open Subtitles وفي ضوء ذلك أظن أن أعمالنا قد انتهت
    169. en vista de ello, el Grupo no recomienda que se pague ninguna indemnización por las sumas reclamadas. UN 169- وفي ضوء ما تقدم لا يوصي الفريق بمنح أي تعويض عن المبالغ المطالب بها.
    en vista de ello y habida cuenta de que la estabilidad económica es un factor decisivo para la integración, desea saber si el Gobierno considerará la posibilidad de adoptar medidas selectivas para alentar a los nuevos inmigrantes a que participen en la actividad económica. UN وبالنظر إلى ذلك الوضع، وبالنظر إلى أن الاستقرار الاقتصادي عامل حاسم في الاندماج، قالت إنها تَوَدُّ أن تعرف إن كانت الحكومة ستنظر في اعتماد تدابير موجهة لتشجيع المهاجرات الجديدات على المشاركة في الأنشطة الاقتصادية.
    en vista de ello, se propone reforzar y mejorar la capacidad del equipo de inversiones y el equipo de operaciones aumentando su personal. UN وعلى ضوء ذلك يُقترح تعزيز وزيادة قدرات فريق الاستثمارات التابع للدائرة والفريق التشغيلي، عن طريق تعيين موظفين إضافيين.
    en vista de ello, la pronta conclusión de las negociaciones sobre el TPCE, no más tarde de 1996, constituirá un importante trampolín en los esfuerzos por fortalecer el régimen del TNP en los próximos decenios. UN ونظرا لذلك فإن الاسراع بإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب في موعد لا يتجاوز عام ٦٩٩١ سيمثل خطوة في جهود تعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار في العقود القادمة.
    en vista de ello, se apoyó enérgicamente la preparación de documentos por los grupos de tareas para el período extraordinario de sesiones y el 28º período de sesiones. UN وفي ضوء هذا أيد الفريق بقوة قيام فرق العمل بإعداد وثائق للدورة الاستثنائية والدورة الثامنة والعشرين.
    en vista de ello y con miras a prevenir y reducir la conducta antisocial de los menores, el legislador búlgaro recurre a una amplia gama de estructuras públicas, entre ellas la familia y la escuela. UN وبالنظر إلى هذا ورغبة في منع السلوك المناوئ للمجتمع من جانب الأحداث أو الحد منه، يستعين المشرع البلغاري بجهود مجموعة واسعة من الهياكل العامة من بينها الأسرة والمدرسة.
    176. en vista de ello, el Grupo recomienda una indemnización de 9.900.000 dólares de los EE.UU., en lugar de los 51.659.044 dólares de los EE.UU. reclamados. UN 176- وعلى ضوء ما تقدم يوصي الفريق بتعويض مقداره 000 900 9 دولار من دولارات الولايات المتحدة من أصل المبلغ المطالب به وهو 044 659 51 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    en vista de ello, se adoptó la decisión de llevarlos a los despachos de guardia del Departamento sectorial de asuntos internos del aeropuerto de Domodedovo para llevar a cabo un examen más a fondo, que incluyó una comprobación de antecedentes. UN وفي ضوء ما سبق ذكره، اتُّخذ قرار بإحضارهم إلى مكتب إدارة الشؤون الداخلية القطاعية في مطار دوموديدوفو لإخضاعهم لفحص أدق، يشمل فحص سجلاّتهم.
    en vista de ello, es posible indicar seriamente que el derecho internacional reconoce ya la existencia de la obligación que incumbe hasta cierto punto al Estado de considerar la posibilidad de ejercer la protección diplomática con respecto a un nacional que ha sufrido un perjuicio grave en el extranjero. UN وفي هذه الظروف يمكن القول بجدية إن القانون الدولي يعترف حقاً بوجود نوع من الالتزام على الدولة بالنظر في إمكانية ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح مواطن من مواطنيها إذا لحقه ضرر ذو شأن في الخارج.
    en vista de ello, el presente informe constituye un balance del período entre 2002 y 2006 y contiene información sobre las medidas legales e institucionales emprendidas por el Estado con el fin de mejorar la situación de la mujer en la sociedad, mediante la supresión de toda muestra de discriminación y el apoyo a la igualdad de facto entre hombres y mujeres. UN وبناءً على ذلك فإن هذا التقرير يشمل الفترة من 2002 إلى غاية عام 2006 ويتضمن معلومات عن التدابير التشريعية والمؤسسية التي اتخذتها الدولة بعد ذلك لتحسين مركز المرأة في المجتمع بوسائل منها القضاء على جميع أشكال التمييز وتحقيق المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة.
    en vista de ello, se exhortó al Gobierno de la República Democrática del Congo a que reconsiderara su decisión para permitir una rápida conclusión de los arreglos destinados a entablar el diálogo nacional. UN وصدرت في ضوء ذلك مناشدة إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لكي تعيد النظر في قرارها بغية كفالة الانتهاء على نحو سريع من وضع ترتيبات عقد الحوار الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus