"en vista de la gravedad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ونظرا لخطورة
        
    • وبالنظر إلى خطورة
        
    • ونظرا إلى خطورة
        
    • بالنظر إلى خطورة
        
    • وفي ضوء خطورة
        
    • بالنظر إلى جسامة
        
    • نظراً لخطورة
        
    • نظرا لخطورة
        
    • ونظراً إلى خطورة
        
    • ونظراً لخطورة
        
    • اعتبارا لخطورة
        
    • إلى الطابع الجسيم
        
    • ونظرا لفداحة
        
    en vista de la gravedad de los hechos descritos, el Gobierno se dio tiempo para confirmarlos con sus propios recursos. UN ونظرا لخطورة هذه الحقائق، فقد أفردت الحكومة ما يكفي من الوقت للتأكد من صحتها باستخدام مواردها الخاصة.
    en vista de la gravedad de los acontecimientos de Qana, he decidido transmitir el informe al Consejo de Seguridad. UN ونظرا لخطورة اﻷحداث التي وقعت في قانا، قررت إحالة التقرير إلى مجلس اﻷمن.
    en vista de la gravedad de la situación el Gobierno había iniciado una investigación a fondo sobre los acontecimientos acaecidos en la zona. UN وبالنظر إلى خطورة الحالة، باشرت الحكومة إجراء تحقيق شامل في اﻷحداث التي وقعت في المنطقة.
    en vista de la gravedad de la situación, el Gobierno organizó un funeral oficial de las víctimas de Carrefour–Feuilles y dispuso que se indemnizara a sus familias. UN ونظرا إلى خطورة الحالة، فقد أعدت الحكومة جنازة رسمية لتشييع ضحايا كاريفور - فوي وعملت على تعويض أسرهم.
    Es evidente que esta norma es insatisfactoria, sobre todo en vista de la gravedad de los crímenes denunciados. UN ومن الواضح أن هذا المعيار غير مرض، وخاصة بالنظر إلى خطورة الجرائم المدعى بارتكابها.
    en vista de la gravedad y delicadeza extremas de esas acusaciones, la solicitud se transmitió a las Naciones Unidas de forma estrictamente confidencial. UN وفي ضوء خطورة وحساسية تلك الادعاءات تم تقديم الطلب إلى الأمم المتحدة بشكل سري صارم.
    en vista de la gravedad de la enfermedad, todas las organizaciones principales del sistema de las Naciones Unidas han incorporado ya el VIH/SIDA en sus proyectos y programas. UN ونظرا لخطورة المرض، فقد عممته جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الرئيسية في مشاريعها وبرامجها الآن.
    en vista de la gravedad de la situación, Tanzanía ha decidido adoptar medidas de seguridad para hacer frente al flujo de refugiados en el país y ha cerrado su frontera con Burundi. UN ونظرا لخطورة الحالة، قررت تنزانيا اتخاذ تدابير أمنية ملائمة للتصدي لتدفق اللاجئين إلى داخل البلد وذلك بإغلاق حدودها مع بوروندي.
    en vista de la gravedad de los sucesos que tuvieron lugar en Qana, envié de inmediato al Líbano a mi Asesor Militar, el General de División Franklin van Kappen, para que efectuara una investigación del ataque y presenté al Consejo de Seguridad sus conclusiones y las observaciones de Israel. UN ونظرا لخطورة اﻷحداث التي جدت في قانا، أوفدت فورا مستشاري العسكري الجنرال فرانكلين فان كابن إلى لبنان ﻹجراء تحقيق في القصف وتقديم استنتاجاته وكذلك التعليقات اﻹسرائيلية إلى مجلس اﻷمن.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno y en vista de la gravedad de la situación creada por el derribo de dos aeronaves civiles por fuerzas cubanas, tengo el honor de solicitar la celebración de una sesión urgente del Consejo de Seguridad para examinar este importante asunto. UN بناء على تعليمات من حكومتي ونظرا لخطورة الحالة التي نجمت عن قيام القوات الكوبية بإسقاط طائرتين مدنيتين، أتشرف بأن أطلب عقد جلسة عاجلة لمجلس اﻷمن للنظر في هذه المسألة الهامة.
    en vista de la gravedad del asunto, el Relator Especial publicó un comunicado de prensa, conjuntamente con el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura, en el que exponían sus preocupaciones. UN وبالنظر إلى خطورة الأمر، أصدر المقرر الخاص بيانا صحفيا بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بالتعذيب أعربا فيه عن قلقهما.
    en vista de la gravedad de la situación en la región occidental del Sudán, en el presente informe el Relator Especial se refiere a los casos siguientes: UN وبالنظر إلى خطورة الوضع في غرب السودان فإن المقرر الخاص يشير في هذا التقرير إلى الحالات التالية:
    en vista de la gravedad del problema, hubiéramos preferido que la referencia al Consejo de Seguridad fuera más rotunda. UN وبالنظر إلى خطورة المسألة، كنا نفضل الإشارة بقوة إلى مجلس الأمن.
    en vista de la gravedad de la situación, el Gobierno de Liberia abriga la esperanza de que este asunto merezca la urgente atención del Consejo y reciba la consideración adecuada. UN ونظرا إلى خطورة هذه الحالة، تأمل حكومة ليبريا في أن تلقى هذه المسألة الاهتمام العاجل من المجلس وأن ينظر فيها بعين الاعتبار.
    en vista de la gravedad del acoso sexual en el empleo y la ocupación y de sus repercusiones, la Comisión señaló a la atención del Gobierno la necesidad de prohibir expresamente el acoso sexual en la ley. UN ونظرا إلى خطورة المضايقة الجنسانية في العمالة والمهن وأثرها استرعت اللجنة انتباه الحكومة إلى الحاجة إلى حظر المضايقة الجنسانية في القانون صراحة.
    274. Cierto número de miembros consideraron que, en vista de la gravedad de los crímenes y de la severidad de las consecuencias especiales o suplementarias que entrañaban, la universalización de la condición de Estado lesionado podía dar lugar a gravísimas dificultades. UN ٤٧٢- ورأى عدد من اﻷعضاء أنه، بالنظر إلى خطورة الجنايات وجسامة النتائج الخاصة أو الاضافية المترتبة عليها، قد تنشأ صعوبات بالغة الخطورة من جراء التوسع في مفهوم الدولة المضرورة.
    en vista de la gravedad y el carácter delicado de las acusaciones, la solicitud se transmitió a las Naciones Unidas con carácter estrictamente confidencial. UN وفي ضوء خطورة وحساسية تلك الادعاءات، قدم الطلب إلى الأمم المتحدة بسرية تامة.
    La Comisión averiguó que un comité establecido por el Wali de Darfur meridional estaba realizando una investigación administrativa, en vista de la gravedad de la acusación y de sus consecuencias, lo que hacía imprescindible que se acelerara la adopción de las medidas pertinentes; UN وقد علمت اللجنة أنه يُجرى تحقيق إداري تقوم به لجنة أنشأها والي ولاية جنوب دارفور بالنظر إلى جسامة الاتهام وعواقبه مما يستلزم التعجيل بالتدابير المطلوبة.
    Por otra parte, consideraron importante tal mecanismo en vista de la gravedad de los crímenes de que se trata, y recordaron el contenido del artículo 8 de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, como ejemplo. UN ورأت من جهة أخرى أن هذه الآلية مهمة نظراً لخطورة الجرائم المشار إليها، وأشارت إلى مضمون المادة 8 من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها كمثال على ذلك.
    Sin embargo, en vista de la gravedad de los problemas detectados por el equipo de inspección, no puede permitirse que la situación actual se prolongue por más tiempo. UN إلا أنه نظرا لخطورة المشكلات التي حددها فريق التفتيش، سوف يكون من المكروه السماح بأي استمرار للحالة الراهنة.
    en vista de la gravedad y diversidad de los cargos y del gran número de acusados, ese breve período fue claramente insuficiente para preparar una defensa eficaz. UN ونظراً إلى خطورة وتنوع التهم والعدد الكبير للمدعى عليهم، فإن من الواضح أن هذه الفترة القصيرة غير كافية ﻹعداد دفاع فعال.
    en vista de la gravedad de la situación en la República Centroafricana y la necesidad de un compromiso sostenido de la comunidad internacional en el apoyo a la transición en curso, es fundamental que la Unión Africana y las Naciones Unidas sigan cooperando estrechamente entre sí. UN ونظراً لخطورة الوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى ولضرورة مواصلة المشاركة الدولية في دعم العملية الانتقالية الجارية، فمن الأهمية بمكان أن يستمر الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في العمل معاً بشكل وثيق.
    en vista de la gravedad de la situación, pido encarecidamente a usted que adopte medidas inmediatas al respecto. UN وإني أطلب أن تتخذوا إجراء فوريا اعتبارا لخطورة الموقف.
    El Estado Parte no ha demostrado que los otros recursos a los que ha hecho referencia son o podrían ser efectivos, en vista de la gravedad de la alegación y de los repetidos intentos de la autora por conocer el paradero de su marido. UN ولم تثبت الدولة الطرف أن سبل الانتصاف الأخرى التي أشارت إليها مفيدة حاضراً أو مستقبلاً، نظراً إلى الطابع الجسيم للادعاء وإلى أن صاحبة البلاغ قد سعت مراراً لإماطة اللثام عن مصير زوجها.
    Ello no basta para determinar la extensión del campo minado ni el número de minas colocadas. en vista de la gravedad del riesgo, los civiles de las zonas afectadas se ven obligados a evitar cualquier zona en que sepan que ha estallado una mina. UN ولا يمكن، انطلاقا من ذلك الدليل، معرفة مدى اتساع حقل اﻷلغام أو عدد اﻷلغام التي زرعت فيه، ونظرا لفداحة الخطر، يضطر المدنيون المحليون الى اجتناب أي منطقة يعرفون أن لغما قد انفجر فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus