Las autopsias se efectuarán en Zagreb, en presencia de observadores serbios. | UN | وستجرى عمليات التشريح في زغرب في حضور مراقبين من الصرب. |
Está previsto que se celebre en Zagreb en el otoño de 2009 una conferencia regional sobre la responsabilidad social de las empresas. | UN | ومن المزمع أن يعقد في زغرب في خريف 2009 مؤتمر إقليمي بشأن المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
A ese respecto, el orador observa con pesar que el PNUD y las Naciones Unidas no han tenido una representación adecuada en la Conferencia sobre reconstrucción y el desarrollo de la economía croata que se celebró en Zagreb en mayo de 1993. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ بأسف أن تمثيل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة لم يكن كافيا في المؤتمر المعني بإعادة بناء الاقتصاد الكرواتي وتنميته الذي عقد في زغرب في أيار/مايو ١٩٩٣. |
Asimismo, los funcionarios sobre el terreno fueron participantes destacados en seminarios sobre derechos humanos organizados por la Asamblea de Ciudadanos de Helsinki en Sarajevo en junio y por el Comité Croata de Helsinki en Zagreb en diciembre. | UN | كما كان الموظفون الميدانيون من المشاركين البارزين في حلقتي حقوق اﻹنسان اللتين نظمتها مجلس مواطني هلسنكي في سراييفو في شهر حزيران/يونيه ولجنة هلسنكي الكرواتية في زغرب في شهر كانون اﻷول/ديسمبر. |
Asimismo, los funcionarios sobre el terreno fueron participantes destacados en seminarios sobre derechos humanos organizados por la Asamblea de Ciudadanos de Helsinki en Sarajevo en junio y por el Comité Croata de Helsinki en Zagreb en diciembre. | UN | كما كان الموظفون الميدانيون من المشاركين البارزين في حلقتي حقوق اﻹنسان اللتين نظمتها مجلس مواطني هلسنكي في ساراييفو في شهر حزيران/يونيه ولجنة هلسنكي الكرواتية في زغرب في شهر كانون اﻷول/ديسمبر. |
A fin de evaluar los progresos realizados, reflexionar al respecto y superar los desafíos restantes, acogemos con satisfacción las Reuniones de los Estados partes celebradas en Zagreb en 2005 y en Ginebra en 2006, y aguardamos con interés la próxima Reunión, que tendrá lugar en Jordania en el transcurso de este año. | UN | وبغية تقييم التقدم المحرز والتأمل فيه والتغلب على التحديات المتبقية، نرحب باجتماعي الدول الأطراف اللذين عقدا في زغرب في عام 2005، وفي جنيف في عام 2006 ونتطلع إلى الاجتماع المقبل الذي سيعقد في الأردن في وقت لاحق من هذا العام. |
El caso más grave es el del periodista Ivo Pukanic y de su colega, fallecidos tras la explosión de un cocha bomba en Zagreb, en octubre de 2008. | UN | وأخطر هذه الحالات هي حالة الصحفي ايفو بوكانيتش وزميله، اللذين قتلا في هجمة بالسيارات المفخخة في زغرب في تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
El Grupo de Tareas también organizó una conferencia sobre " La atención psicosocial de mujeres y niños traumatizados - Necesidad de nuevos métodos y objetivos " . La Conferencia se celebró en Zagreb en abril de 1994 y reunió a 80 participantes procedentes de 40 organizaciones diferentes. | UN | ونظمت فرقة العمل أيضا مؤتمرا عن " الرعاية النفسية والاجتماعية للمصدومين من النساء واﻷطفال - الحاجة إلى أساليب وأهداف جديدة؟ " وعُقد المؤتمر في زغرب في شهر نيسان/أبريل ١٩٩٤ وضم ٨٠ مشتركا من ٤٠ منظمة مختلفة. |
8. La escala de sueldos resultante del estudio detallado realizado en Zagreb en junio de 1996 también se aplica al personal asignado en Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental, ya que esos territorios son parte de Croacia. | UN | ٨ - كما ينطبق جدول المرتبات الناتج عن الدراسة الاستقصائية الشاملة المضطلع بها في زغرب في حزيران/يونيه ١٩٩٦ على الموظفين المندبين للعمل في سلافونيا الشرقية، وبارانيا، وسيرميوم الغربية، إذ تشكل هذه اﻷقاليم جزءا من كرواتيا. |
Se tienen informes de que durante una reunión de las Comisiones Croata y de la República Federativa de Yugoslavia celebrada en Zagreb en julio de 1998, el jefe de la Comisión de la República Federativa confirmó que " un cierto número de personas no identificadas habían sido enterradas en Yugoslavia " . | UN | ٨٦ - وفي اجتماع عقدته في زغرب في تموز/يوليه ٨٩٩١ اللجنة الكرواتية ولجنة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المعنيتان بالمفقودين ذكر أن رئيس لجنة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أكد أن عددا محددا من اﻷشخاص مجهولي الهوية دفن في يوغوسلافيا. |
Oficina de Enlace de las Naciones Unidas en Zagreb. En enero de 1998 se eliminó el puesto de Jefe de la Oficina de Enlace de las Naciones Unidas en Zagreb como consecuencia del nombramiento de un Representante del Secretario General que era a la vez Jefe del Grupo de Apoyo y de la Oficina de Enlace de las Naciones Unidas en Zagreb. | UN | ٢٧- مكتب اﻷمم المتحدة للاتصال في زغرب - أنهيت وظيفة رئيس مكتب اﻷمم المتحدة للاتصال في زغرب في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، نتيجة لتعيين ممثل لﻷمين العام كان في الوقت نفسه رئيسا لفريق الدعم ولمكتب اﻷمم المتحدة للاتصال في زغرب. |
Como muestra de nuestros constantes esfuerzos con respecto a la Convención de Ottawa, permítaseme informar acerca de la Conferencia Regional sobre Actividades Relativas a las Minas, que tuvo lugar en Zagreb en junio de este año y que fue un seguimiento de la primera Conferencia Regional sobre Minas Terrestres, celebrada en Budapest en marzo de 1998. | UN | وكمؤشر لجهودنا المتواصلة بشــأن اتفاقية أوتاوا، اسمحوا لي أن أبلغـــكم بالمؤتمر اﻹقليــمي لﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام، الذي انعقد في زغرب في حـــزيران/ يونيه من هذا العام والذي جاء كمتابعة للمؤتمر اﻹقليمي اﻷول بشأن اﻷلغام اﻷرضية المعقود في بودابست في آذار/ مارس ١٩٩٨. |
En la reunión de la Comisión de nuestros dos Estados, celebrada en Belgrado el 9 de octubre de 1998, se acordó y se anunció públicamente que una tercera reunión se celebraría en Zagreb en noviembre de 1998, a pesar de que la delegación croata en esa ocasión propuso la continuación de las negociaciones en dos semanas. | UN | فأثناء اجتماع اللجنة المشكﱠلة من دولتينا الذي عُقد في ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، تم الاتفاق على عقد اجتماع ثالث في زغرب في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ على الرغم مـن أن الوفد الكرواتي كان قد اقترح في تلك المناسبة مواصلة المفاوضات في غضون أسبوعين، وتم التصريح بذلك علانية. |
Fuimos sede del Congreso mundial sobre terrorismo químico y biológico, llevado a cabo en Dubrovnik en abril de 2001, que fue el seguimiento de un simposio titulado " Guerra química y biológica sin armas químicas ni biológicas " , celebrado en Zagreb en octubre de 1998, durante el cual se realizaron ejercicios y demostraciones militares. | UN | استضفنا في دوبروفنيك في نيسان/أبريل 2001 مؤتمرا عالميا معنيا بالإرهاب الكيميائي والبيولوجي كان متابعة لندوة عُقدت في زغرب في تشرين الأول/أكتوبر 1998 بعنوان " حرب كيميائية وبيولوجية بدون أسلحة كيميائية وبيولوجية " ، أُجري خلالها تمرين واستعراض عسكريان. |
Asistió a la inauguración de la Campaña del Consejo para combatir la violencia contra la mujer, incluida la violencia en el hogar, que se celebró en Madrid en noviembre de 2006, y a un seminario sobre la participación activa de los hombres en la lucha contra la violencia en el hogar, celebrado en Zagreb en mayo de 2007. | UN | وقد حضرت الإدارة إطلاق حملة المجلس لمكافحة العنف ضد المرأة، بما يشمل العنف العائلي، في مدريد في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وحلقة دراسية بشأن المشاركة النشطة للرجال في مكافحة العنف العائلي التي عُقدت في زغرب في أيار/مايو 2007. |
La red debería darse a conocer en una conferencia regional en Zagreb en octubre de 2009 convocada para intercambiar información, experiencias y prácticas óptimas en materia de responsabilidad social de las empresas y para establecer alianzas público-privadas en la región. | UN | ويعتزم تدشين تلك الشبكة في مؤتمر إقليمي يُعقد في زغرب في تشرين الأول/أكتوبر 2009 من أجل تعزيز تبادل المعلومات والخبرات والممارسات الفضلى في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات، وإقامة علاقات شراكة بين القطاعين العام والخاص في المنطقة. |
Estos problemas incluyen incidentes de asesinatos aparentemente motivados por la nacionalidad, como los de la familia Zec en Zagreb en 1991 y los de personas de las que se sospechaba que eran serbios en los cuarteles militares de Lora, en Split, en 1992 Véase A/49/641-S/1994/1252 (4 de noviembre de 1994). | UN | وتشمل هذه الحوادث حالات قتل كان السبب الواضح فيها هو القومية مثل ما حدث ﻷسرة زيك في زغرب في ١٩٩١ ومقتل أشخاص اشتبه في أنهم من الصرب في ثكنات لورا العسكرية في سبليت في عام ٢٩٩١)٥١(، والتي لم تحلها السلطات. |
Estos problemas incluyen incidentes de asesinatos aparentemente motivados por la nacionalidad, como los de la familia Zec en Zagreb en 1991 y los de personas de las que se sospechaba que eran serbios en los cuarteles militares de Lora, en Split, en 1992 Véase A/49/641-S/1994/1252 (4 de noviembre de 1994). | UN | وتشمل هذه الحوادث حالات قتل كان السبب الواضح فيها هو القومية مثل ما حدث ﻷسرة زيك في زغرب في ١٩٩١ ومقتل أشخاص اشتبه في أنهم من الصرب في ثكنات لورا العسكرية في سبليت في عام ٢٩٩١)٥١(، والتي لم تحلها السلطات. |