"en zonas afectadas por conflictos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المناطق المتضررة من النزاع
        
    • في المناطق المتأثرة بالنزاع
        
    • في المناطق المتأثرة بالنزاعات
        
    • في المناطق المتضررة من النزاعات
        
    • في المناطق المتأثرة بالصراعات
        
    • في المناطق المنكوبة بالنزاعات
        
    • في المناطق المتأثرة بالصراع
        
    • في المناطق المتضررة من الصراعات
        
    • في المناطق المنكوبة بالصراعات
        
    • في مناطق النزاع
        
    La FAO también ha preparado un proyecto de financiamiento de las importaciones de alimentos de 10 millones de euros que financiará la Comisión Europea, y ha distribuido 3.000 cabras a las familias vulnerables reagrupadas y reasentadas en zonas afectadas por conflictos. UN كما أعدت منظمة الأغذية والزراعة مشروعا للتسهيلات الغذائية بمبلغ 10 ملايين يورو ستموِّله المفوضية الأوروبية ووزعت أيضا 000 3 من الماعز على الأسر الضعيفة التي أعيد لم شملها وتوطينها في المناطق المتضررة من النزاع.
    h) Mayor protección de los niños en zonas afectadas por conflictos y concienciación sobre los derechos del niño UN (ح) تعزيز حماية الأطفال في المناطق المتضررة من النزاع والتوعية بحقوق الأطفال
    Fomentar el respeto de los derechos humanos por las empresas en zonas afectadas por conflictos UN دعم حماية الأعمال التجارية لحقوق الإنسان في المناطق المتأثرة بالنزاع
    La interrelación con organismos humanitarios ha sido también fructífera para abordar asuntos de derechos humanos en zonas afectadas por conflictos o desastres naturales como los tsunamis de Asia y el terremoto del Pakistán. UN وكان التفاعل مع وكالات حقوق الإنسان مثمرا أيضا في معالجة مسائل حقوق الإنسان في المناطق المتأثرة بالنزاعات أو بالكوارث الطبيعية مثل إعصار تسونامي الآسيوي والزلزال الذي وقع في باكستان.
    La incidencia de los desastres naturales en zonas afectadas por conflictos sigue constituyendo un desafío para los Estados Miembros y los agentes humanitarios. UN 65 - ولا يزال تفشي الكوارث الطبيعية في المناطق المتضررة من النزاعات يشكل تحديا للدول الأعضاء والجهات الفاعلة الإنسانية.
    Suiza destaca la primacía de las organizaciones civiles en la prestación de asistencia humanitaria, en particular en zonas afectadas por conflictos. UN وتؤكد سويسرا الدور الأساسي للمنظمات المدنية في تنفيذ المعونة الإنسانية، وخاصة في المناطق المتأثرة بالصراعات.
    Ha sido aún más difícil garantizar la eficacia de los servicios públicos en zonas afectadas por conflictos y propensas a los desastres naturales. UN بل وازدادت صعوبة تأمين كفاءة الخدمات العامة في المناطق المنكوبة بالنزاعات والمعرضة للكوارث الطبيعية.
    Se obtuvieron satisfactoriamente algunos productos, como la capacitación y el despliegue de funcionarios públicos o agentes de la Policía Nacional Congoleña para restablecer la autoridad estatal en zonas afectadas por conflictos de la región oriental del país (Kivu del Norte, Kivu del Sur, Maniema, Katanga del Norte y el distrito de Ituri en la Provincia Oriental). UN وتحقق النجاح في إنجاز عدد من النواتج، ومنها تدريب الموظفين المدنيين الحكوميين أو أفراد الشرطة الوطنية ونشرهم ابتغاء إعادة بسط سلطة الدولة في المناطق المتضررة من النزاع في الجزء الشرقي من البلد (كيفو الشمالية، وكيفو الجنوبية، وكاتانغا الشمالية، ومحافظة إيتوري في مقاطعة أورينتال).
    Desde mi informe anterior, la BINUCA ha observado la comisión de graves violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho humanitario por las FACA, grupos armados nacionales y extranjeros y grupos de autodefensa, especialmente en zonas afectadas por conflictos en el norte del país. UN 51 - منذ تقديم تقريري السابق، لاحظ مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من قبل القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى، والجماعات المسلحة المحلية والأجنبية ومجموعات الدفاع عن النفس، لا سيما في المناطق المتضررة من النزاع في شمال البلد.
    Las denuncias de violación de niños y violencia sexual contra los niños en zonas afectadas por conflictos son una preocupación continua. Hago un llamamiento a las autoridades nacionales para que pongan fin a la impunidad y realicen investigaciones y enjuiciamientos rigurosos y oportunos, y asignen recursos adicionales, para fortalecer la prevención y facilitar las correspondientes respuestas a nivel estatal y del condado. UN 91 - وما زالت البلاغات بحالات الاغتصاب والعنف الجنسي ضد الأطفال في المناطق المتضررة من النزاع مصدرا للقلق المستمر، وإني أدعو السلطات الوطنية إلى وضع حد للإفلات من العقاب عن طريق التحقيق والمقاضاة بشكل رادع في الحين المناسب، بطرق من بينها تخصيص موارد إضافية، وذلك لتعزيز جهود الوقاية وتوفير الاستجابات المناسبة على صعيد الولايات والمقاطعات.
    Aproximadamente el 41% de la labor realizada por la UNOPS en zonas afectadas por conflictos en 2013 implicó la gestión de proyectos de construcción. UN 51 - ويتعلق نحو 41 في المائة من عمل المكتب في المناطق المتأثرة بالنزاع في عام 2013 بإدارة مشاريع التشييد.
    En segundo lugar, hay que desarrollar un programa de acción concertado para asegurar que los combatientes apliquen efectivamente esos principios y que los civiles que residan en zonas afectadas por conflictos armados sean protegidos en la medida de lo posible. UN ثانيا، ينبغي وضع برنامج عمل منسق لكفالة تطبيق هذه المبادئ بالفعل وللتأكد من توفير أكبر قدر ممكن من الحماية للمدنيين الموجودين في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح.
    No obstante, se teme que las actividades de prevención, cuando se llevan a cabo en zonas afectadas por conflictos, pongan en peligro a los niños y los expongan posteriormente a las represalias de los miembros de los grupos armados ilegales. UN ولكن هناك مخاوف من أن يؤدي تنفيذ أنشطة منع التجنيد في المناطق المتأثرة بالنزاع إلى إمكانية تعريض الأطفال للخطر ووقوعهم ضحايا لأعمال انتقامية لاحقة يقوم بها أعضاء الجماعات غير المشروعة.
    Los atentados más graves contra los derechos humanos en relación con las empresas ocurren en zonas afectadas por conflictos y otras situaciones de violencia generalizada. UN تحدث أفظع الانتهاكات المتصلة بالأعمال التجارية في مجال حقوق الإنسان في المناطق المتأثرة بالنزاعات وغيرها من حالات العنف المنتشر على نطاق واسع.
    las empresas en zonas afectadas por conflictos UN ثالثاً- خيارات الدول تجاه المؤسسات التجارية العاملة في المناطق المتأثرة بالنزاعات
    Como indica la realidad en varias regiones, en particular en zonas afectadas por conflictos y desastres naturales, llevamos un gran retraso en nuestros esfuerzos por alcanzar el segundo objetivo de desarrollo del Milenio, que insta a los Estados Miembros a lograr la enseñanza primaria universal para 2015. UN ويبيّن الواقع الذي تعيشه أقاليم عديدة، ولا سيما في المناطق المتضررة من النزاعات والكوارث الطبيعية، أننا لا نزال بعيدين عن تحقيق الهدف الثاني من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يدعو الدول الأعضاء إلى توفير التعليم الابتدائي للجميع بحلول عام 2015.
    Como indica la realidad en varias regiones, en particular en zonas afectadas por conflictos y desastres naturales, llevamos un gran retraso en nuestros esfuerzos por alcanzar el segundo objetivo de desarrollo del Milenio, que insta a los Estados Miembros a lograr la enseñanza primaria universal para 2015. UN ويبيّن الواقع الذي تعيشه أقاليم عديدة، ولا سيما في المناطق المتضررة من النزاعات والكوارث الطبيعية، أننا لا نزال بعيدين عن تحقيق الهدف الثاني من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يدعو الدول الأعضاء إلى توفير التعليم الابتدائي للجميع بحلول عام 2015.
    A nivel mundial, el UNICEF siguió contribuyendo al desarrollo de un sistema para detectar graves violaciones a los derechos humanos cometidas contra niños en zonas afectadas por conflictos e informar al respecto. UN أما على المستوى العالمي، فقد استمرت اليونيسيف في المساهمة في وضع نظام لرصد الانتهاكات الشنيعة للحقوق التي ترتكب ضد الأطفال في المناطق المتأثرة بالصراعات والإبلاغ عنها.
    En el decenio de 1990 las Naciones Unidas se vieron llamadas a prestar una asistencia cada vez mayor en zonas afectadas por conflictos armados internos, a través de un sistema que nunca fue diseñado ni dotado de personal para llevar a cabo estas tareas, con frecuencia abocadas al fracaso. UN ففي التسعينات، كان مطلوبا من الأمم المتحدة بصورة مستمرة توفير المساعدة في المناطق المتأثرة بالصراعات المسلحة الداخلية، من خلال شبكة لم تكن مهيئة البتة من حيث الهيكل والملاك للاضطلاع بهذه المهام المشؤومة في كثير من الأحيان.
    ii) Mayor número de casos en que mecanismos nacionales aplican las directrices elaboradas por la CESPAO sobre la protección de los derechos de las mujeres que viven en zonas afectadas por conflictos UN ' 2` زيادة عدد الحالات التي طبقت فيها الآلياتُ الوطنية مبادئَ توجيهية وضعتها الإسكوا بشأن حماية حقوق النساء في المناطق المنكوبة بالنزاعات
    ii) Mayor número de incidentes en que los mecanismos nacionales aplicaron las directrices elaboradas por la CESPAO sobre la protección de los derechos de las mujeres que viven en zonas afectadas por conflictos UN ' 2` زيادة عدد الحالات التي طبقت فيها الآلياتُ الوطنية مبادئَ توجيهية وضعتها الإسكوا بشأن حماية حقوق النساء في المناطق المنكوبة بالنزاعات
    59. Las experiencias acumuladas por países de América Latina, incluido el Uruguay, en la consolidación de la paz y la reconstrucción en zonas afectadas por conflictos pueden contribuir a los esfuerzos internacionales dirigidos a crear sociedades estables, democráticas y prósperas capaces de resolver conflictos internos. UN 59 - وقال إن الخبرات التي تجمعت لدى بلدان أمريكا اللاتينية، ومنها بلده، في بناء السلام والإعمار في المناطق المتأثرة بالصراع يمكن أن تسهم في الجهود الدولية لبناء مجتمعات مستقرة وديمقراطية ومزدهرة قادرة على حل الصراعات الداخلية.
    Se indicó además que la demora en la aprobación de más proyectos se debía a la necesidad prevista de proyectos de efecto rápido en zonas afectadas por conflictos dentro de las tribus desde enero de 2013. UN وأشير أيضا إلى أن التأخر في اعتماد مزيد من المشاريع جاء في ضوء الحاجة المتوقعة إلى مشاريع سريعة الأثر في المناطق المتضررة من الصراعات القبلية منذ كانون الثاني/يناير 2013.
    Ese asesoramiento es particularmente útil en el contexto de los programas de reconstrucción y recuperación en zonas afectadas por conflictos. UN وأفادت هذه المشورة بوجه خاص في سياق برامج التعمير والانتعاش في المناطق المنكوبة بالصراعات.
    :: 11 talleres de creación de capacidad y sensibilización sobre la violencia sexual y de género en zonas afectadas por conflictos y libres de estos para organizaciones no gubernamentales de mujeres y dirigentes comunitarias locales UN :: عقد 11 حلقة عمل لبناء القدرات والتوعية بشأن العنف الجنسي والجنساني في مناطق النزاع وما بعد النزاع، لفائدة المنظمات غير الحكومية النسائية وقادة المجتمعات المحلية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus