"en zonas con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المناطق التي
        
    • في المناطق ذات
        
    • في مناطق ذات
        
    • في المناطق المعرضة
        
    • بالمناطق المعرضة
        
    • في مناطق تتسم
        
    • في مناطق تسودها
        
    • في مناطق تعاني من
        
    • المناطق التي بها
        
    La creciente incidencia del VIH y de la tuberculosis hace necesario estudiar la eficacia en función de los costos y la sostenibilidad de métodos alternativos de control de la tuberculosis en zonas con incidencia elevada del VIH. UN وإن اﻷهمية المتزايدة لعدوى فيروس نقص المناعة البشرية والدرن تستدعي إجراء بحوث حول جدوى تكاليف وإمكانية استدامة أساليب بديلة لمكافحة الدرن في المناطق التي يشتد فيها انتشار فيروس نقص المناعة البشرية.
    Se han completado tres proyectos de saneamiento en zonas con personas desplazadas internamente. UN وتم استكمال ثلاثة من مشاريع المرافق الصحية في المناطق التي يوجد فيها المشردون داخليا.
    Los nuevos proyectos se situarán principalmente en zonas con elevado desempleo juvenil. UN وستنفذ المشاريع الجديدة بالدرجة اﻷولى في المناطق التي توجد فيها نسبة بطالة عالية بين الشباب.
    Asimismo, se indica que si se dispusiera de medios de desminado mecánicos se emplearían en zonas con una topografía adecuada. UN ويشير الطلب أيضاً إلى أنه إذا وُفرت المعدات الميكانيكية لإزالة الألغام، فستُستخدم في المناطق ذات التضاريس الملائمة.
    Por ejemplo, existen tecnologías recientes que hacen posible implantar vegetación en tierras áridas y desarrollar especies que crecen en zonas con precipitaciones limitadas. UN وهنالك، مثلاً، تكنولوجيات ناشئة لنمو النباتات في الأراضي الجافة ولتنمية الأنواع التي تنمو في مناطق ذات تهطال محدود.
    :: Patrullas diarias y operaciones conjuntas previstas de la policía de las Naciones Unidas y las unidades de policía constituidas con la Policía Nacional de Haití para reforzar la seguridad en zonas con altos índices de delincuencia UN :: قيام شرطة الأمم المتحدة ووحدات الشرطة المشكلة إلى جانب الشرطة الوطنية الهايتية بدوريات يومية وبالعمليات المشتركة المقررة من أجل تعزيز الأمن في المناطق المعرضة للجريمة
    Los tanques sépticos han resultado un método eficaz de tratamiento de aguas servidas en zonas con escasa población. UN ويعتبر حوض التحليل طريقة فعالة لمعالجة المياه المستعملة في المناطق التي يشغلها عدد محدود من السكان.
    Muchas falsas alarmas, especialmente en zonas con residuos metálicos como los antiguos campos de batalla. UN العديد من الإنذارات الكاذبة، لا سيما في المناطق التي يكثر فيها حطام المعادن، كساحات معارك سابقة.
    Para resolver esa situación, se distribuyó de manera generalizada ayuda alimentaria adicional, según solicitud, en zonas con elevada incidencia de malnutrición de los distritos o woredas incluidos en el programa. UN ولمعالجة الموقف، أتيحت كميات إضافية شاملة من الغذاء حسب الطلب في المناطق التي ترتفع فيها نسبة سوء التغذية في المقاطعات التي تعمل فيها شبكات الأمان.
    Se observó una escasa presencia de nódulos en zonas con afloraciones rocosas de antiguos datos sedimentarios consolidados. UN ولوحظ توفر العقيدات بمعدل منخفض في المناطق التي بها نتوءات صخرية بارزة من طبقات رسوبية قديمة صلبة.
    También destacó la importancia de trabajar con las comunidades y señaló la dificultad de hacerlo en zonas con elementos extremistas. UN وشدد أيضاً على أهمية العمل مع المجتمعات المحلية موضحاً صعوبة ذلك في المناطق التي توجد فيها عناصر متطرفة.
    :: Fortalecimiento de las actividades con las ONG que realizan su cometido en zonas con bajas tasas de escolarización de niñas; UN - تعزيز الأنشطة مع المنظمات غير الحكومية العاملة في المناطق التي حققت معدلات ضعيفة في التحاق الفتيات بالدراسة؛
    Porcentaje de la población rural en zonas con una densidad superior a 20 habitantes por kilómetro cuadrado UN نسبة سكان الريف في المناطق التي تتجاوز الكثافة فيها 20 نسمة في كل كيلومتر مربع
    El Servicio también ha iniciado operaciones de reconocimiento en zonas con un riesgo residual de presencia de minas. UN كما بدأت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام عمليات مسح في المناطق التي يوجد بها خطر ألغام متبقية.
    También expresó su preocupación por el aumento de la amenaza que planteaba el LRA en zonas con una escasa presencia de las fuerzas de seguridad del Estado. UN وأعربت أيضا عن شواغلها إزاء تزايد خطر جيش الرب للمقاومة في المناطق التي يكون فيها لقوات الأمن التابعة للدولة وجود ضعيف.
    La UNOMIG también ha recibido confirmación de la población local de que su presencia permanente o sus patrullas frecuentes en zonas con altos índices de la delincuencia tienen cierto efecto disuasorio y dan a la población una sensación de seguridad. UN كما تلقت البعثة تأكيدا من السكان المحليين بأن وجودها الدائم أو مرور الدوريات المتكرر في المناطق ذات معدلات اﻹجرام المرتفعة قد أعطى نوعا من اﻷثر الرادع وأسبغ شعورا باﻷمن لدى السكان.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) continúa aportando socorro en zonas con grandes concentraciones de repatriados y refugiados. UN ولا يزال مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين يقدم المساعدة الغوثية في المناطق ذات التجمعات الكبيرة من العائدين واللاجئين.
    Estas actividades están por lo general concentradas en zonas con una fuerte proporción de población no alemana, al objeto de fomentar la comprensión recíproca y la cohabitación de alemanes y extranjeros. UN وتتركز هذه اﻷنشطة، كقاعدة عامة، في المناطق ذات النسبة الكبيرة من السكان غير اﻷلمان من أجل تشجيع التفاهم المتبادل والتعايش بين اﻷلمان واﻷجانب.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz se han multiplicado a un ritmo sin precedentes, han crecido tanto en tamaño como en complejidad y con frecuencia se ubican en zonas con escasa infraestructura básica. UN كما أن عمليات حفظ السلام قد تكاثرت لتبلغ وتيرة لا سابق لها وتزايدت حجما وتعقيدا في مناطق ذات هياكل أساسية ضعيفة في غالب الأحيان.
    :: Patrullas diarias y operaciones conjuntas previstas de la policía de las Naciones Unidas y las unidades de policía constituidas con la Policía Nacional de Haití para reforzar la seguridad en zonas con altos índices de delincuencia UN :: قيام شرطة الأمم المتحدة ووحدات الشرطة المشكلة بدوريات وعمليات مشتركة مقررة يوميا مع الشرطة الوطنية الهايتية من أجل تعزيز الأمن في المناطق المعرضة للجريمة
    Realización de 80 actividades de sensibilización y movilización social para grupos vulnerables en zonas con altos índices de delincuencia para promover una cultura de paz y generar conciencia sobre la violencia sexual y por razón de género, por medios como la prensa escrita, la radio y la televisión UN تنفيذ 80 نشاطا للتوعية والتعبئة الاجتماعية لصالح الفئات الضعيفة بالمناطق المعرضة للجريمة من أجل إشاعة ثقافة السلام والتوعية بالعنف الجنسي والجنساني، بسبل منها استخدام الصحف ومحطات الإذاعة والتلفزيون
    La oferta local de materiales de desecho en zonas con un bajo nivel de actividad económica o de densidad demográfica puede ser demasiado reducida para justificar el reciclado tanto desde un punto de vista ambiental como económico. UN فالمعروض محلياً من مواد النفايات في مناطق تتسم بانخفاض مستوى النشاط الاقتصادي فيها أو بالكثافة السكانية قد يكون ضئيلا الى حدّ لا يبرر إعادة التدوير من وجهة النظر البيئية والاقتصادية على حد سواء.
    En el Afganistán, el Iraq, Libia, la República Árabe Siria, Somalia y el Yemen, las misiones políticas especiales operan en zonas con entornos de seguridad frágiles. UN ففي أفغانستان والعراق وليبيا والصومال والجمهورية العربية السورية واليمن، تعمل البعثات السياسية الخاصة الآن في مناطق تسودها ظروف أمنية هشة.
    121. En Kenya las estadísticas actuales ponen de manifiesto que más del 47% de los habitantes de las zonas urbanas buscan abrigo en asentamientos irregulares, mal construidos y radicados en zonas con un elevado desempleo, elevadas tasas de delincuencia y cada vez más casos de VIH/SIDA. UN 121- تشير الإحصاءات الحالية في كينيا إلى أن ما يزيد عن 47 في المائة من سكان المناطق الحضرية يسعون إلى البحث عن ملاجئ في المستوطنات غير الرسمية، التي شُيدت بطريقة سيئة والتي تقع في مناطق تعاني من ارتفاع معدلات البطالة، والجريمة وتزايد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    El programa comprende 10 centros que organizan servicios de derivación, con prioridad en zonas con insuficiente provisión de servicios. UN ويشمل البرنامج 10 مراكز تنظم خدمات الإحالة وتركز على المناطق التي بها خدمات غير كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus