"en zonas de conflicto armado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مناطق النزاع المسلح
        
    • في مناطق النزاعات المسلحة
        
    • في مناطق الصراع المسلح
        
    • في مناطق الصراعات المسلحة
        
    • في مناطق المنازعات المسلحة
        
    • في مناطق تشهد نزاعات مسلحة
        
    Estas estrategias deberían incorporar el fomento de la capacidad de las mujeres indígenas que viven en zonas de conflicto armado o en condiciones precarias. UN وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجيات بناء القدرات لنساء الشعوب الأصلية اللاتي يعشن في مناطق النزاع المسلح أو في ظروف خطرة.
    libertad contra la tortura en zonas de conflicto armado 24 - 40 9 UN الخضوع إلى التعذيب في مناطق النزاع المسلح ٤٢ - ٠٤ ٩
    El hecho de que el tema de la Conferencia sea la acción para la igualdad, el desarrollo y la paz hace necesario hoy que la Conferencia inste a las partes interesadas a liberar a todas las mujeres y niños tomados como rehenes en zonas de conflicto armado. UN إن تركيز المؤتمر على العمل من أجل المساواة والتنمية والسلم يجعل لزاما على المؤتمر اليوم أن يحث اﻷطراف المعنية على إطلاق سراح جميع النساء واﻷطفال المحتجزين كرهائن في مناطق النزاع المسلح.
    Reclutamiento: no reclutar a niños para las fuerzas armadas, menos a los que residen en zonas de conflicto armado o sufren situaciones anormales o inestables, como los niños de la calle, los separados de sus familias o los que se acercan a grupos armados buscando protección. UN التجنيد: عدم تجنيد الأطفال في القوات المسلحة خصوصاً أولئك الذين يعيشون في مناطق النزاعات المسلحة وأولئك الذين يعيشون في أوضاع غير طبيعية أو غير مستقرة مثل أطفال الشوارع والأطفال المفصولين عن أسرهم والذين انضموا إلى مجموعات مسلحة طلباً للحماية.
    Dinamarca apoya plenamente los esfuerzos encaminados a garantizar la seguridad y la protección del personal de las Naciones Unidas que opera en zonas de conflicto armado. UN وتؤيد الدانمرك تأييدا تاما الجهود الرامية إلى تأمين سلامة وحماية موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في مناطق الصراع المسلح.
    Observando también con preocupación la pérdida, la destrucción, la remoción, el robo, el pillaje, el traslado ilícito o la malversación de bienes culturales o cualquier acto de vandalismo en su contra en zonas de conflicto armado y territorios ocupados, ya se trate de conflictos internacionales o internos, UN وإذ تعرب عن قلقها أيضا بشأن فقدان الممتلكات الثقافية أو تدميرها أو إزالتها أو سرقتها أو نهبها أو نقلها بصورة غير مشروعة أو اختلاسها وأي عمل من أعمال التخريب أو الأضرار التي تتعرض لها تلك الممتلكات في مناطق الصراعات المسلحة والمناطق الواقعة تحت الاحتلال، سواء كانت تلك الصراعات دولية أو داخلية،
    contra la tortura en zonas de conflicto armado UN التعذيب في مناطق النزاع المسلح
    Expresando su firme convicción de que la liberación rápida y sin condiciones de las mujeres y los niños tomados como rehenes en zonas de conflicto armado promoverá el logro de las elevadas metas consagradas en la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, UN وإذ تعرب عن إيمانها الراسخ بأن اﻹفراج السريع وغير المشروط عن النساء واﻷطفال المحتجزين كرهائن في مناطق النزاع المسلح سيُعزز تحقيق اﻷهداف النبيلة المنصوص عليها في إعلان ومنهاج عمل بيجين،
    Expresando su firme convicción de que la liberación rápida e incondicional de las mujeres y los niños tomados como rehenes en zonas de conflicto armado promoverá la consecución de los nobles objetivos consagrados en la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, UN وإذ تعرب عن إيمانها الراسخ بأن اﻹفراج السريع وغير المشروط عن النساء واﻷطفال المحتجزين كرهائن في مناطق النزاع المسلح سيُعزز تحقيق اﻷهداف النبيلة المنصوص عليها في إعلان ومنهاج عمل بيجين،
    Expresando su firme convicción de que la liberación rápida e incondicional de las mujeres y los niños tomados como rehenes en zonas de conflicto armado promoverá la consecución de los nobles objetivos consagrados en la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, UN وإذ تعرب عن إيمانها القوي بأن اﻹفراج السريع وغير المشروط عن النساء واﻷطفال المحتجزين كرهائن في مناطق النزاع المسلح سيُعزز تحقيق اﻷهداف النبيلة المنصوص عليها في إعلان ومنهاج عمل بيجين،
    150. Se expresó al Grupo mucha preocupación por una tendencia nueva y alarmante que había acompañado a las desapariciones que habían ocurrido recientemente después de detenciones o secuestros en zonas de conflicto armado de la India. UN وأُعرب للفريق العامل عن قلق جدي إزاء اتجاه مزعج جديد مقترن بحالات الاختفاء الواقعة مؤخرا في أعقاب عمليات الاعتقال أو الاختطاف التي تجري في مناطق النزاع المسلح في الهند.
    No obstante, dado que la nueva ley aún no está en vigor, en este momento no es posible evaluar su eficacia para reglamentar la prestación de servicios de seguridad en zonas de conflicto armado. UN غير أنه نظراً لأن التشريع الجديد لم يبدأ نفاذه بعد، فإنه يتعذر تقييم فعاليته في التنظيم وتقديم الخدمات الأمنية في مناطق النزاع المسلح.
    2.2.1 Menor número de bajas civiles en zonas de conflicto armado UN 2-2-1 الحد من عدد الخسائر البشرية في صفوف المدنيين في مناطق النزاع المسلح
    2.2.1 Menor número de bajas civiles en zonas de conflicto armado UN 2-2-1 الحد من عدد الخسائر البشرية في صفوف المدنيين في مناطق النزاع المسلح
    Las Naciones Unidas vienen enfrentándose ininterrumpidamente desde 1945 a la difícil situación de los civiles que se encuentran en zonas de conflicto armado entre países o dentro de los países. UN ١ - إن محنة المدنيين في مناطق النزاع المسلح بين البلدان أو داخلها قضية ما برحت تواجه الأمم المتحدة منذ عام 1945.
    Los padres que viven en zonas de conflicto armado pueden estar tan preocupados por la seguridad de sus hijos que deciden evacuarlos y enviárselos a amigos o parientes o incorporarlos a programas en gran escala. UN ٧٥ - قد يساور اﻵباء الذين يعيشون في مناطق النزاع المسلح حدا من القلق على سلامة أبنائهم يحملهم على اتخاذ قرار بإجلائهم، وإرسالهم إلى أصدقائهم أو أقاربهم أو جعلهم ينضمون إلى برامج واسعة النطاق.
    También preocupa al Grupo de Trabajo que, a pesar de que ha señalado la cuestión a la atención de los gobiernos, incluidos los de algunos de los países que ha visitado, parece que persiste la práctica de que empresas militares y de seguridad privadas recluten a antiguos militares y ex policías a los que emplean como " guardias de seguridad " en zonas de conflicto armado, como el Iraq. UN ويعرب الفريق العامل عن قلقه لأنه على الرغم من توجيه انتباه الحكومات، بما فيها حكومات بعض البلدان التي أوفد إليها بعثات ميدانية، فإن تجنيد هذه الشركات لأفراد عسكريين ورجال شرطة سابقين للعمل كحراس أمن في مناطق النزاعات المسلحة مثل العراق لا يزال مستمرا على ما يبدو.
    Preocupada por las nuevas modalidades de la actividad mercenaria y observando que, al parecer, persiste la práctica de empresas militares y de seguridad privadas de reclutar a antiguos militares y ex policías para emplearlos como " guardias de seguridad " en zonas de conflicto armado, UN وإذ يساورها القلق إزاء الأساليب الجديدة المتبعة في تجنيد المرتزقة، وإذ تلاحظ أن قيام شركات عسكرية وأمنية خاصة بتجنيد أفراد عسكريين ورجال شرطة سابقين للعمل كحراس أمن في مناطق النزاعات المسلحة لا يزال مستمرا على ما يبدو،
    También hay cada vez más informes de ejecuciones de periodistas en zonas de conflicto armado. UN وهناك أيضا تقارير متزايدة عن حالات لقتل الصحفيين في مناطق الصراع المسلح.
    Compartía la opinión de que la liberación rápida e incondicional de las mujeres y los niños que han sido tomados como rehenes en zonas de conflicto armado contribuiría considerablemente a la aplicación de los objetivos consagrados en la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing y en los documentos finales del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN وهي تدعم الرأي القائل بأن الإفراج الفوري وغير المشروط عن النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن في مناطق الصراعات المسلحة سيساهم بشكل كبير في تنفيذ الأهداف المحددة في إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين.
    17. A medida que la Oficina del Alto Comisionado se siente llamada cada vez más a brindar protección y asistencia humanitaria en zonas de conflicto armado o cerca de ellas y en los países de origen, surgen nuevos problemas que requieren el desarrollo de nuevos instrumentos de protección. UN ٧١- ونظرا الى تزايد دعوة المفوضية الى توفير الحماية والمساعدة الانسانية في مناطق المنازعات المسلحة أو بالقرب منها وفي بلدان المنشأ، تظهر تحديات جديدة تستلزم استنباط أدوات جديدة للحماية.
    Lamentando la nueva colocación de minas terrestres en zonas de conflicto armado a pesar de todas las advertencias en contra de su empleo y del conocimiento del horroroso daño que provocan en sus víctimas inocentes, especialmente los niños y otros grupos vulnerables, UN وإذ تأسف للجوء من جديد إلى نشر اﻷلغام البرية في مناطق تشهد نزاعات مسلحة رغم كافة التحذيرات من نشرها ومعرفة الفظائع التي تسببها لضحاياها اﻷبرياء، وخصوصاً اﻷطفال والمجموعات الضعيفة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus