"en zonas remotas del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المناطق النائية من
        
    • في مناطق نائية من
        
    :: El Gobierno tiene planeado proporcionar trabajo a las mujeres que viven en zonas remotas del país, a través de las siguientes medidas; UN :: تضع الحكومة خططا لإتاحة فرص العمل للنساء اللاتي يعشن في المناطق النائية من البلاد، وذلك في المجالات التالية؛
    Se ha ofrecido capacitación a unos 200 periodistas sobre métodos de información basados en la participación de las comunidades; esto ha dado lugar a la realización de documentales de radio y televisión en zonas remotas del país. UN وتم تدريب حوالي مائتي صحفي على أساليب اﻷخبار عن المشاركة العامة المجتمعية. وأدى هذا إلى إعداد برامج وثائقية إذاعية وتلفزيونية في المناطق النائية من البلد.
    Una modalidad observada frecuentemente es el uso de niños en las operaciones contra la insurgencia y en la persecución de rebeldes del NPA en zonas remotas del país. UN ولوحظ وجود نمط مشترك يتضمن استخدام الأطفال في عمليات مكافحة التمرد، وغالبا ما يحدث ذلك أثناء مطاردة متمردي الجيش الشعبي الجديد في المناطق النائية من البلد.
    Pero, ¿cuántos millones de estos enemigos fríos, crueles y silenciosos esperan aún a nuestra inocente población civil en zonas remotas del país, cerca de la frontera occidental? UN ولكن كم مليونا من هذه القــوى المعاديــة الباردة، والوحشية والصامتة لا يزال ينتظر سكاننا المدنيين اﻷبرياء المطمئنين في مناطق نائية من البلد بالقرب من الحــدود الغربيــة؟ وحظرها عمل سهل.
    Pero, ¿cuántos millones de estos enemigos fríos, crueles y silenciosos esperan aún a nuestra inocente población civil en zonas remotas del país, cerca de la frontera occidental? UN ولكن كم مليونا من هذه المتفجرات المعادية الباردة، والوحشية والصامتة لا يزال ينتظر سكاننا المدنيين اﻷبرياء المطمئنين في مناطق نائية من البلد بالقرب مــن الحــدود الغربية؟ إن حظرها عمل سهل.
    Durante decenios, la comunidad y la industria internacionales hicieron caso omiso de la enfermedad del sueño, una afección neurológica maligna que se produce únicamente en zonas remotas del África rural y que actualmente se está propagando de nuevo. UN وكان المجتمع الدولي والصناعات الدولية قد أهملا طوال عقود مكافحة هذا المرض القاتل الذي يهاجم الجهاز العصبي لمرضاه ولا ينتشر إلا في مناطق نائية من أرياف أفريقيا.
    Entre las concentraciones máximas en hígado de la biota en zonas remotas del Ártico canadiense encontramos: UN وتشمل التركيزات القصوى المسجلة في أكباد المجموعات الحيوية المحلية في المناطق النائية من القطب الشمالي الكندي الكميات التالية:
    Entre las concentraciones máximas en hígado de la biota en zonas remotas del Ártico canadiense encontramos: UN وتشمل التركيزات القصوى المسجلة في أكباد المجموعات الحيوية المحلية في المناطق النائية من القطب الشمالي الكندي الكميات التالية:
    Entre las concentraciones máximas en hígado de la biota en zonas remotas del Ártico canadiense encontramos: UN وتشمل التركيزات القصوى المسجلة في أكباد المجموعات الحيوية المحلية في المناطق النائية من القطب الشمالي الكندي الكميات التالية:
    Se vertieron sustancias radiactivas en el aire, el suelo y el mar. Indudablemente, se detectarán niveles muy bajos de radiactividad en los años próximos en zonas remotas del entorno marino y cuando habían transcurrido algunas semanas del evento inicial se detectaron niveles residuales en todo el hemisferio norte. UN وقد تسربت تلك المواد المشعة في الجو والبر والبحر. وسيرصد دون شك لسنوات عديدة قادمة وجود مستويات ضعيفة جدا لنشاط إشعاعي في المناطق النائية من البيئة البحرية، وقد رصدت في غضون أسابيع بعد وقوع الحادثة الأولى مستويات لبقايا آثار نشاط إشعاعي في كامل نصف الكرة الشمالي.
    En la República Democrática del Congo, la Oficina Conjunta de Derechos Humanos apoyó a los tribunales móviles que se ocupan de casos de violencia sexual y, mediante fiscales militares de equipos conjuntos de investigación, proporcionó apoyo técnico para investigar denuncias de violencia sexual y otras violaciones graves, en zonas remotas del país. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، دعم المكتب المشترك لحقوق الإنسان المحاكم المتنقلة في تناول حالات العنف الجنسي وأتاح - من خلال أفرقة التحقيق المشتركة - مشاركة مدعين عسكريين وتقديم دعم فني للتحقيق في مزاعم العنف الجنسي وغيرها من الانتهاكات الخطيرة في المناطق النائية من البلد.
    b) Para proseguir sus esfuerzos por mejorar la atención prenatal y reducir considerablemente las tasas de mortalidad materna y de los niños menores de 5 años, prestando particular atención a las madres y los niños que viven en zonas remotas del país; UN (ب) مواصلة الجهود التي تبذلها من أجل تحسين الرعاية السابقة للولادة وخفض معدلات وفيات الأمهات والأطفال دون الخامسة، مع الاهتمام خاصةً بالأمهات والأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية من البلد؛
    b) Continuar sus esfuerzos para mejorar la atención prenatal y reducir las tasas de mortalidad materna, neonatal y de niños menores de 5 años, prestando atención especial a las madres y los niños que viven en zonas remotas del país; UN (ب) مواصلة جهودها لتحسين الرعاية السابقة للولادة وتخفيض معدلات وفيات الأمهات والرضع والأطفال دون الخامسة، مع إيلاء عناية خاصة للأمهات والأطفال المقيمين في المناطق النائية من البلد؛
    e) Establecer un mecanismo de recopilación de datos sobre los niños con discapacidades y utilizar estos datos para elaborar políticas y programas encaminados a que tengan igualdad de oportunidades en la sociedad, prestando especial atención a los niños con discapacidades que viven en zonas remotas del país. UN (ه) إنشاء آلية لجمع البيانات المتعلقة بالأطفال المعوقين واستخدام هذه البيانات في وضع سياسات وبرامج لتعزيز تكافؤ الفرص في المجتمع، مع إيلاء عناية خاصة للأطفال المعوقين الذين يقيمون في المناطق النائية من البلد.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que el helicóptero se utilizaría principalmente para apoyar las actividades de la misión para el desarme, la desmovilización y la reintegración en zonas remotas del país y también para ayudar al mediador nacional y a la BINUCA en su labor conjunta de apoyo a los esfuerzos del Gobierno en pro de la paz y la reconciliación. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، بأن الطائرة العمودية ستستخدم في المقام الأول لدعم أنشطة البعثة المتصلة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في المناطق النائية من البلد، وكذلك لدعم الوسيط الوطني ومكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى في جهودهما المشتركة الرامية إلى دعم الجهود التي تبذلها الحكومة لتحقيق السلام والمصالحة.
    15. La India erradicó 1.332 ha dedicadas al cultivo ilícito de adormidera en zonas remotas del país y comunicó que en 2013 se había producido un importante descenso del cultivo ilícito de adormidera. UN 15- وأبادت الهند 332 1 هكتاراً من خشخاش الأفيون غير المشروع المزروع في مناطق نائية من البلد، وأفادت بانخفاض الزراعة غير المشروعة للأفيون انخفاضاً كبيراً في عام 2013.
    29. Mientras que las poblaciones tribales suelen vivir en zonas remotas del país, los dalit están repartidos por todos los pueblos y ciudades, por lo que no son más vulnerables que otros grupos a situaciones de desplazamiento. UN 29 - وقال إن أهل القبائل يعيشون عادة في مناطق نائية من البلد، حيث توجد قبيلة الداليت في كل مدينة صغيرة وفي كل قرية. وهم بذلك ليسوا أكثر عرضة للتشريد من غيرهم من الجماعات.
    En diciembre de 1995 comenzó a funcionar en el campamento de Zarqa un nuevo centro de salud maternoinfantil para las madres e hijos de las familias de refugiados instaladas en zonas remotas del campamento, así como para quienes residían fuera del campamento pero en zonas vecinas a él. UN ١٢١ - وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، بدأ مركز جديد لصحة اﻷم والطفل عمله في مخيم الزرقاء، مقدما الخدمة لﻷمهات واﻷطفال من عائلات اللاجئين المقيمين في مناطق نائية من المخيم، ولغير سكان المخيم في المنطقة المجاورة.
    Al Comité le preocupa también que un gran número de niños, en particular de grupos minoritarios en zonas remotas del país, no hayan sido registrados al nacer y no tengan certificados de nacimiento (art. 5). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء وجود عدد كبير من الأطفال ولا سيما من أبناء الأقليات القاطنة في مناطق نائية من جورجيا، لم يتم تسجيلهم بعد ميلادهم ولا يملكون شهادات ميلاد (المادة 5).
    Al Comité le preocupa también que un gran número de niños, en particular de grupos minoritarios en zonas remotas del país, no hayan sido registrados al nacer y no tengan certificados de nacimiento (art. 5). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء وجود عدد كبير من الأطفال ولا سيما من أبناء الأقليات القاطنة في مناطق نائية من جورجيا، لم يُسجّلوا بعد الولادة ولا يملكون شهادات ميلاد (المادة 5).
    b) Recabe datos estadísticos adecuados sobre los niños con discapacidades y utilice dichos datos desglosados para elaborar políticas y programas destinados a promover la igualdad de oportunidades de estos niños en la sociedad, prestando especial atención a los niños discapacitados pertenecientes a los colectivos más vulnerables, como los que viven en zonas remotas del país y los menores refugiados palestinos, especialmente las niñas; UN (ب) جمع بيانات إحصائية وافية بشأن الأطفال المعوقين واستخدام هذه البيانات المفصلة في وضع السياسات العامة والبرامج الرامية لتعزيز تمتع هؤلاء الأطفال بفرص متكافئة في المجتمع، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال المعوقين الذين ينتمون إلى أضعف المجموعات، مثل الأطفال المعوقين الذين يعيشون في مناطق نائية من البلد والأطفال المعوقين من اللاجئين الفلسطينيين، وبخاصة الفتيات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus