"en zonas rurales y alejadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المناطق الريفية والنائية
        
    • في المناطق الريفية والمناطق النائية
        
    Sin embargo, estos servicios no son de fácil acceso en zonas rurales y alejadas y en islas periféricas. Artículo 11 Empleo UN بيد أنه قد لا يتيسر الحصول على هذه الخدمات في المناطق الريفية والنائية والجزر الخارجية.
    Aunque la fístula obstétrica ha sido erradicada en los países industrializados, sigue aquejando a las mujeres y niñas más pobres del mundo en desarrollo, en particular las que viven en zonas rurales y alejadas. UN وعلى الرغم من القضاء على ناسور الولادة في العالم المتقدم النمو، فإنه ما زال يصيب أفقر النساء والفتيات في العالم النامي، وبالدرجة الأولى اللواتي يعشن في المناطق الريفية والنائية.
    En invierno, el acceso a la enseñanza es particularmente difícil en zonas rurales y alejadas por el efecto combinado de las duras condiciones meteorológicas y la pobreza. UN وخلال فصل الشتاء، يكون الحصول على التعليم في المناطق الريفية والنائية صعباً بوجه خاص بسبب قساوة أحوال الطقس والفقر.
    Mediante su Grupo de Trabajo sobre la conectividad y el acceso a bajo costo, el Grupo de Tareas procura promover soluciones innovadoras para lograr la conectividad a bajo costo, incluso para los pobres y en zonas rurales y alejadas. UN وتسعى فرقة العمل من خلال فريقها العامل المعني بالربط بتكلفة منخفضة إلى تعزيز الحلول المبتكرة لتحقيق الربط بشكل يكون في متناول يد الفقراء في المناطق الريفية والنائية.
    7. Insta a los donantes multilaterales, a las instituciones financieras internacionales y a los bancos regionales de desarrollo a que examinen y apliquen políticas para aumentar la proporción de medidas que redundan en beneficio de las mujeres que viven en zonas rurales y alejadas. " UN " ٧ - تحث الجهات المانحة المتعددة اﻷطراف والمؤسسات المالية الدولية والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية على استعراض وتنفيذ السياسات التي تكفل وصول نسبة عالية من التدابير إلى المرأة في المناطق الريفية والمناطق النائية.
    El surgimiento de un entorno y unos enfoques empresariales propicios para la prestación de servicios y un acceso más amplio a las tecnologías rentables puede que dé la oportunidad para conseguir un despliegue más rápido de los servicios de telecomunicaciones en zonas rurales y alejadas. UN ومن شأن بروز بيئة ونهوج لتنظيم المشاريع تكون مؤاتية لتقديم الخدمات وتوفير فرص وصول أوسع إلى تكنولوجيات ناجعة التكلفة أن يتيح فرصة لنشر خدمات الاتصالات على نحو أسرع في المناطق الريفية والنائية.
    Aunque ha sido erradicada en el mundo desarrollado, sigue aquejando a las mujeres y jóvenes más pobres, la mayoría de las cuales viven en zonas rurales y alejadas del mundo en desarrollo. UN وعلى الرغم من القضاء على هذه الحالة في العالم المتقدم النمو، لا زال ناسور الولادة يصيب أفقر النساء والفتيات، وأغلبهن يعشن في المناطق الريفية والنائية من العالم النامي.
    El ACNUDH, en asociación con algunas organizaciones de la sociedad civil, está preparando un compendio de las recomendaciones de la Comisión para difundirlas ampliamente e iniciativas de promoción y divulgación, también en zonas rurales y alejadas. UN وتعد المفوضية في الوقت الحالي، بمشاركة بعض منظمات المجتمع المدني، مجموعة من توصيات اللجنة لنشرها على نطاق أوسع وإطلاق مبادرات للتواصل والدعوة في المناطق الريفية والنائية.
    En términos generales, las mujeres y las niñas que viven en zonas rurales y alejadas pueden experimentar dificultades para obtener asesoramiento jurídico y representación legal a la hora de presentar una demanda por violencia doméstica y otros asuntos conexos en materia de derecho de familia y protección del niño. UN وبوجه عام، يمكن أن تواجه النساء والفتيات اللواتي يعشن في المناطق الريفية والنائية صعوبات خاصة في الحصول على المشورة والتمثيل القانونيين فيما يخص شكاوى تتعلق بالعنف المنزلي وما يرتبط بذلك من قانون الأسرة ومسائل حماية الطفل.
    El Comité pide al Estado parte que, en su próximo informe periódico, facilite información sobre los efectos de las medidas adoptadas para garantizar el acceso a servicios de atención integral de la salud y mejores sistemas de alcantarillado entre las comunidades que viven en zonas rurales y alejadas. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري القادم معلومات عن أثر التدابير المتخذة لضمان حصول المجتمعات المحلية في المناطق الريفية والنائية على خدمات الرعاية الصحية الكاملة واستفادتها من تحسين شبكات المجاري.
    El Comité pide al Estado parte que, en su próximo informe periódico, facilite información sobre los efectos de las medidas adoptadas para garantizar el acceso a servicios de atención integral de la salud y mejores sistemas de alcantarillado entre las comunidades que viven en zonas rurales y alejadas. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري القادم معلومات عن أثر التدابير المتخذة لضمان حصول المجتمعات المحلية في المناطق الريفية والنائية على خدمات الرعاية الصحية الكاملة واستفادتها من تحسين شبكات المجاري.
    Tales servicios abordarán, por ejemplo, la construcción de caminos secundarios o terciarios que requieran utilización intensiva de mano de obra, la infraestructura social (como escuelas, clínicas y abastecimiento de agua) y la rehabilitación en zonas rurales y alejadas. UN وستعالج هذه الخدمات على سبيل المثال، التشييد الكثيف العمالة للطرق الثانوية أو الثالثة، والهيكل الأساسي الاجتماعي (من قبيل المدارس، والمستوصفات، وإمدادات المياه) والإصلاح في المناطق الريفية والنائية.
    82. Teniendo en cuenta el artículo 27 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte aumente sus esfuerzos para proporcionar viviendas asequibles y adopte todas las medidas posibles para aumentar el nivel de vida de los niños indígenas y de los niños que viven en zonas rurales y alejadas. UN 82- في ضوء أحكام المادة 27 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها لتوفير خيارات سكن بأسعار مقبولة، وأن تتخذ جميع التدابير الممكنة لتحسين مستوى معيشة أطفال السكان الأصليين والأطفال المقيمين في المناطق الريفية والنائية.
    Del plan de acción y las recomendaciones que ha de aprobar UNISPACE III podrían surgir nuevos mandatos de que la Oficina promueva iniciativas internacionales a fin de que la tecnología espacial se utilice para la gestión de los casos de desastre, la protección del medio ambiente, el mejoramiento de las oportunidades educacionales y la prestación de servicios médicos y de salud en zonas rurales y alejadas. UN ٦-١٠ قد تؤدي خطة العمل والتوصيات التي سيعتمدها مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية إلى صدور ولايات جديدة للمكتب ترمي إلى توجيه المبادرات الدولية في مجال استخدام تكنولوجيا الفضاء للتخفيف من حدة الكوارث، وحماية البيئة، وتعزيز الفرص التعليمية، وتوفير الخدمات الطبية والصحية في المناطق الريفية والنائية.
    6.10 Del plan de acción y las recomendaciones que ha de aprobar UNISPACE III podrían surgir nuevos mandatos de que la Oficina promueva iniciativas internacionales a fin de que la tecnología espacial se utilice para la gestión de los casos de desastre, la protección del medio ambiente, el mejoramiento de las oportunidades educacionales y la prestación de servicios médicos y de salud en zonas rurales y alejadas. UN ٦-١٠ قد تؤدي خطة العمل والتوصيات التي سيعتمدها مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية إلى صدور ولايات جديدة للمكتب ترمي إلى توجيه المبادرات الدولية في مجال استخدام تكنولوجيا الفضاء للتخفيف من حدة الكوارث، وحماية البيئة، وتعزيز الفرص التعليمية، وتوفير الخدمات الطبية والصحية في المناطق الريفية والنائية.
    80. El Comité observa con reconocimiento que el Gobierno federal ha efectuado gastos considerables en vivienda e infraestructura para la comunidad indígena a través del Programa Comunitario de Vivienda e Infraestructura, pero reitera su preocupación por el nivel de vida todavía insuficiente de los niños indígenas y de los niños que viven en zonas rurales y alejadas. UN 80- تلاحظ اللجنة مع التقدير النفقات الهامة التي تخصصها الحكومة الاتحادية لتوفير السكن والهياكل الأساسية للسكان الأصليين، والمبادرة الجيدة " برنامج المساكن والهياكل الأساسية المجتمعية " ، إلا أنها تعرب من جديد عن قلقها لأن المستوى المعيشي لأطفال السكان الأصليين والأطفال المقيمين في المناطق الريفية والنائية لا يزال دون المستوى المطلوب.
    66. El CRC, en 2003, y el CEDAW, en 2009, habían recomendado a Haití que, entre otras cosas, continuara sus esfuerzos por asegurarse de que todos los niños, y en particular las niñas, tuvieran igual acceso a las oportunidades de educación, prestando especial atención a quienes viven en zonas rurales y alejadas. UN 66- وأوصت لجنة حقوق الطفل في عام 2003(84) واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2009(85) بأن تتخذ هايتي جملة من الإجراءات من بينها مواصلة جهودها لضمان حصول جميع الأطفال، ولا سيما البنات، على فرص متساوية في نيل التعليم، مع إيلاء عناية خاصة للأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية.
    En el marco de todas las iniciativas, se presta asistencia a los padres, familias, cuidadores y niños que pertenecen a grupos aborígenes, a los que proceden de diferentes orígenes culturales y lingüísticos, y a los que viven en zonas rurales y alejadas; UN وتشمل جميع المبادرات تقديم الدعم إلى الآباء والأسر ومقدمي الرعاية، والأطفال من أبناء السكان الأصليين ومن خلفيات ثقافية ولغوية متنوعة والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والمناطق النائية()؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus