Aproximadamente el 80% de la población multiétnica del país seguía viviendo en zonas rurales y apartadas. | UN | وظل ما يقارب 80 في المائة من سكان البلد المنحدرين من إثنيات متعددة يعيشون في المناطق الريفية والنائية. |
La Unión Internacional de Telecomunicaciones apoyó el establecimiento de telecentros comunitarios multifuncionales en zonas rurales y apartadas de África y Asia. | UN | ودعم الاتحاد الدولي للاتصالات إنشاء مراكز اتصالات محلية متعددة الأغراض في المناطق الريفية والنائية في أفريقيا وآسيا. |
También recomendó al Senegal que redoblara los esfuerzos por garantizar el acceso universal a los servicios e instalaciones de salud materna e infantil, en particular en zonas rurales y apartadas. | UN | كما أوصت بأن تزيد السنغال من جهودها المبذولة لضمان وصول الجميع إلى خدمات ومرافق الرعاية الصحية للأمهات والأطفال، وبصفة خاصة في المناطق الريفية والنائية. |
31. El Comité considera preocupante que el acceso a las escuelas siga siendo un problema para los niños que viven en zonas rurales y apartadas. | UN | 31- وتشعر اللجنة بالقلق من أن الوصول إلى المدارس لا يزال يمثل مشكلة للأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية. |
391. El Comité considera preocupante que el acceso a las escuelas siga siendo un problema para los niños que viven en zonas rurales y apartadas. | UN | 391- وتشعر اللجنة بالقلق من أن الوصول إلى المدارس لا يزال يمثل مشكلة للأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية. |
Se trata de obstáculos materiales por falta de servicios financieros regulares en zonas rurales y apartadas de las principales ciudades y también de obstáculos estructurales como los altísimos costos del crédito. | UN | ويشمل ذلك عقبات مادية تتمثل في نقص الخدمات المالية الرسمية في المناطق الريفية والنائية الواقعة خارج المدن الكبيرة، وعقبات هيكلية تتمثل في تكلفة الائتمان الباهظة. |
En algunos idiomas minoritarios existe relativamente poco contenido en Internet, de modo que quienes no dominen los idiomas nacionales, se encuentren en zonas rurales y apartadas o vivan en la pobreza pueden estar en desventaja en lo que respecta al acceso. | UN | ويُتاح القليل نسبياً من محتويات الإنترنت بلغات معينة من لغات الأقليات، وقد يعتبر ذلك مجحفاً بحق الأشخاص الذين لا يتقنون اللغات الوطنية والذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية والفقراء من حيث إمكانية حصولهم على المعلومات. |
100. Durante el período 1991-1993, el FNUAP prestó apoyo a numerosas actividades para fortalecer y ampliar los servicios de planificación de la familia, especialmente en zonas rurales y apartadas. | UN | ٠٠١ - وخلال الفترة ١٩٩١-١٩٩٣، دعم الصندوق عديدا من اﻷنشطة لتعزيز خدمات تنظيم اﻷسرة وتوسيع نطاقها، لا سيما في المناطق الريفية والنائية. |
Entre los casos remitidos a hospitales con paludismo grave, se han observado tasas de mortalidad del 10% al 30% y tasas aun superiores en zonas rurales y apartadas con poco acceso al tratamiento adecuado. | UN | ومن بين حالات اﻹصابة الحادة بالملاريا التي تحال الى المستشفيات، لوحظت معدلات وفاة تتراوح بين ١٠ و ٣٠ في المائة، وترتفع المعدلات عن ذلك في المناطق الريفية والنائية التي تقل فيها إمكانية الحصول على العلاج الكافي. |
a) Combatir el problema del acceso a las escuelas para los niños que viven en zonas rurales y apartadas; | UN | (أ) معالجة مشكلة وصول الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية إلى المدارس؛ |
a) Combatir el problema del acceso a las escuelas para los niños que viven en zonas rurales y apartadas; | UN | (أ) معالجة مشكلة وصول الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية إلى المدارس؛ |
. En la resolución 52/195 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 1997, titulada “La mujer en el desarrollo” se hacía hincapié en la necesidad de aumentar la proporción de recursos a disposición de las mujeres, en particular las que viven en zonas rurales y apartadas. | UN | وقد شددت الجمعية العامة في قرارها ٥٢/١٩٥ المتعلق ﺑ " دور المرأة في التنمية " )٤( المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ على الحاجة إلى وصول نسبة أعلى من الموارد اﻹنمائية إلى المرأة، لا سيما المرأة في المناطق الريفية والنائية. |
A fin de acelerar los progresos en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en su resolución 62/206, la Asamblea instó a los donantes multilaterales y a las instituciones financieras internacionales a que examinaran y aplicaran políticas de apoyo a las actividades nacionales destinadas a aumentar la proporción de recursos a disposición de las mujeres, en particular las que viven en zonas rurales y apartadas. | UN | ولتسريع وتيرة التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، حثت الجمعية العامة في قرارها 62/206 الجهات المانحة المتعددة الأطراف والمؤسسات المالية الدولية على استعراض وتنفيذ سياسات لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى كفالة وصول نسبة أكبر من الموارد إلى المرأة، وبخاصة في المناطق الريفية والنائية. |
12. Redoblar los esfuerzos para garantizar el acceso universal a los servicios e instalaciones de salud materna e infantil, en particular en zonas rurales y apartadas (Alemania); seguir promoviendo los derechos de la mujer y el derecho a la salud, especialmente el de los niños, aumentando la cooperación internacional en esas esferas (Filipinas); | UN | 12- زيادة الجهود الرامية إلى كفالة تعميم الوصول إلى خدمات ومرافق الرعاية الصحية للأم والطفل، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية (ألمانيا)؛ ومواصلة الجهود الرامية إلى النهوض بحقوق المرأة والحق في الصحة، ولا سيما صحة الأطفال، عن طريق تعزيز التعاون الدولي في هذه المجالات (الفلبين)؛ |
112.46 Ejecutar una estrategia amplia destinada a modificar o eliminar las actitudes y los estereotipos patriarcales que discriminan a la mujer, de conformidad con las disposiciones de la CEDAW, en particular en el sistema educativo; promover campañas en los medios de difusión para fomentar la comprensión de la igualdad entre mujeres y hombres; y ampliar los programas de educación pública, especialmente en zonas rurales y apartadas (Uruguay); | UN | 112-46- تنفيذ استراتيجية شاملة لتغيير المواقف والقوالب النمطية الأبوية التي تميز ضد المرأة، أو القضاء عليها، وذلك طبقاً لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بما في ذلك في النظام التعليمي؛ وتشجيع الحملات الإعلامية لتعزيز فهم المساواة بين المرأة والرجل، وكذلك توسيع نطاق البرامج التثقيفية العامة، لا سيما في المناطق الريفية والنائية (أوروغواي)؛ |
209. La prestación de servicios de salud en Kenya tropieza con algunas dificultades, que afectan también la atención y el tratamiento de las personas con discapacidad, como la fuga de cerebros, es decir, la partida de médicos cualificados que se ven atraídos por los elevados sueldos de Occidente y el hecho de que a los médicos les disgusta trabajar en zonas rurales y apartadas del país, lo que reduce la cobertura de personal cualificado. | UN | 209- ومن التحديات التي تواجه توفير الخدمات الصحية في كينيا، والتي تؤثر أيضاً على رعاية وعلاج الأشخاص ذوي الإعاقة، هجرةُ أصحاب المهارات من البلد حيث تجذب الرواتب المجزية في الغرب الأطباء المؤهلين. كما أن الأطباء لا يحبون العمل في المناطق الريفية والنائية من البلد، مما يؤدي إلى قلة عدد الموظفين المؤهلين. |